85. En el período examinado el Gobierno suministró información sobre 93 casos pendientes. | UN | وقد أرسلت الحكومة أثناء الفترة المستعرضة معلومات عن 93 حالة معلقة. |
En el mismo período, el Gobierno presentó información sobre 40 casos pendientes. | UN | وخلال الفترة نفسها، قدمت الحكومة معلومات عن 40 حالة معلقة. |
Durante el período examinado, el Gobierno de Argelia facilitó información sobre 188 casos pendientes. | UN | وقدمت حكومة الجزائر خلال الفترة قيد الاستعراض معلومات بشأن 188 حالة معلقة. |
Quedan 41 casos sin resolver. | UN | وما زالت إحدى وأربعون حالة معلقة. |
En el mismo período, el Grupo de Trabajo remitió nuevamente al Gobierno un caso pendiente, actualizado con nueva información proporcionada por la fuente. | UN | وخلال الفترة ذاتها أحال الفريق العامل إلى الحكومة من جديد حالة معلقة واحدة مستكملة بمعلومات جديدة من المصدر. |
En el momento actual, el Grupo de Trabajo tiene 45.998 casos pendientes en sus registros. | UN | وتوجد في سجلات الفريق العامل حالياً 998 45 حالة معلقة. |
Durante 2000 el Gobierno presentó información sobre 6.297 casos pendientes de desapariciones forzadas. | UN | وخلال عام 2000، قدمت الحكومة معلومات عن 297 6 حالة معلقة من حالات الاختفاء القسري. |
102. No obstante varios recordatorios, el Grupo de Trabajo no ha recibido información alguna del Gobierno en relación con los 31 casos pendientes. | UN | 102- ولم يتلق الفريق العامل أي معلومات من الحكومة بشأن 31 حالة معلقة بالرغم من إرساله العديد من الرسائل التذكيرية. |
No se ha recibido nueva información del Gobierno sobre los 112 casos pendientes. | UN | ولم يتلق الفريق العامل أية معلومات جديدة من الحكومة بشأن 112 حالة معلقة. |
No se recibió nueva información del Gobierno sobre los 38 casos pendientes. | UN | ولم يتلق الفريق العامل أي معلومات من الحكومة بشأن 38 حالة معلقة. |
No se ha recibido nueva información del Gobierno en relación con los 132 casos pendientes. | UN | ولم يتلق أي معلومات من الحكومة بشأن 132 حالة معلقة. |
No se ha recibido nueva información del Gobierno en relación con los 501 casos pendientes. | UN | ولم يتلق الفريق العامل أي معلومات من الحكومة بشأن 501 حالة معلقة. |
En relación con los 212 casos pendientes, el Grupo de Trabajo no puede informar sobre la suerte y el paradero de los desaparecidos. | UN | وليس بوسع الفريق العامل الإبلاغ عن مصير 212 حالة معلقة ولا عن أماكن وجود الأشخاص المعنيين. |
No se ha recibido nueva información del Gobierno en relación con los 501 casos pendientes. | UN | ولم يتلق الفريق العامل أي معلومات من الحكومة بشأن 501 حالة معلقة. |
252. Durante el período estudiado, el Grupo de Trabajo examinó información facilitada por el Gobierno en relación con 3.341 casos pendientes. | UN | 252- ونظر الفريق العامل خلال الفترة قيد الاستعراض في معلومات مقدمة من الحكومة تتعلق ب341 3 حالة معلقة. |
El Gobierno proporcionó además información sobre los 844 casos pendientes. | UN | وقدمت الحكومة أيضاً معلومات عن 844 حالة معلقة. |
En lo referente a los 892 casos pendientes, el Grupo de Trabajo no puede informar sobre la suerte o el paradero de los desaparecidos. | UN | ولا يستطيع الفريق العامل فيما يتعلق ب892 حالة معلقة الإفادة عن مصير الأشخاص المعنيين ولا على أماكن وجودهم. |
401. En el período en examen, la Administración dio respuesta en relación con 30 casos sin resolver. | UN | 401- خلال الفترة المستعرضة، ردت الحكومة على 30 حالة معلقة. |
124. En años anteriores y durante el período examinado, el Grupo de Trabajo ha transmitido al Gobierno 53 casos, de los cuales 1 se ha esclarecido en base a la información facilitada por la fuente y los otros 52 casos de desaparición quedan sin resolver. | UN | 124- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في الفترة الماضية وخلال السنة المستعرضة، 53 حالة؛ ومن أصل هذه الحالات تم توضيح حالة واحدة بالاستناد إلى معلومات مقدمة من المصدر، وتبقى أمام الفريق العامل 52 حالة معلقة خاصة بأشخاص مختفين. |
211. Durante el período examinado el Gobierno facilitó información sobre el único caso pendiente. | UN | 211- وقدمت الحكومة خلال الفترة قيد الاستعراض، معلومات بشأن حالة معلقة واحدة. |
A pesar de que no hay ni un solo caso por resolver de personas desaparecidas en el territorio de la República Federativa de Yugoslavia, habida cuenta de la importancia de esta cuestión humanitaria que afecta a muchas personas en el territorio de la ex Yugoslavia, manifestamos nuestra disposición y nuestra voluntad de cooperar siempre que nuestra participación sea de ayuda para resolver un problema humanitario. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود أية حالة معلقة تتصل ولو بشخص واحد مفقود في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإننا، إزاء أهمية هذه القضية اﻹنسانية التي تمس الكثيرين في أراضي يوغوسلافيا السابقة، راغبون ومستعدون للتعاون بشرط أن تعني مشاركتنا المساعدة في ايجاد حل لمشكلة إنسانية. |
253. En años anteriores y durante el año examinado, el Grupo de Trabajo ha transmitido al Gobierno 28 casos, de los cuales 7 se aclararon a partir de la información facilitada por la fuente y los otros 21 no han sido resueltos. | UN | 253- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في الفترة الماضية وخلال السنة المستعرضة، 28 حالة؛ وتم توضيح 7 حالات منها بالاستناد إلى معلومات مقدمة من المصدر، وما زالت 21 حالة معلقة. |
Los refugiados tienen la sensación de que son objeto de una violación constante mientras se les mantiene en un limbo por razones políticas. | UN | فاللاجئون يشعرون بأنهم موضع انتهاك مستمر بينما يوجدون في حالة معلقة لأسباب سياسية. |
Se han aclarado unos 3.000 casos, pero más de 46.000 siguen pendientes. | UN | ورغم أنه تم استجلاء نحو 000 3 حالة، فلا يزال هناك أكثر من 000 46 حالة معلقة. |