En varios planes de acción nacionales para el adelanto de la mujer se hacía referencia a la situación de las mujeres indígenas como una cuestión intersectorial. | UN | كما عكست عدة مخططات وطنية للعمل من أجل النهوض بالمرأة الاهتمام الذي أصبحت تحظى به حالة نساء الشعوب الأصلية بوصفها مسألة حاسمة. |
La cooperación y coordinación con las organizaciones no gubernamentales y organizaciones de mujeres indígenas que trabajan para mejorar la situación de las mujeres indígenas deberá tener carácter prioritario. | UN | كذلك ينبغي إعطاء الأولوية لمواصلة التعاون والتنسيق مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات نساء الشعوب الأصلية التي تعمل من أجل تحسين حالة نساء الشعوب الأصلية. |
la situación de las mujeres indígenas con discapacidad varía de una comunidad a otra. | UN | 50 - وتتفاوت حالة نساء الشعوب الأصلية ذوات الإعاقة بين المجتمعات المحلية. |
La División para el Adelanto de la Mujer sigue ocupándose, cuando procede, de la situación de la mujer indígena en los informes que prepara para la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | 14 - تواصل شعبة النهوض بالمرأة، حسب الاقتضاء، معالجة حالة نساء الشعوب الأصلية في التقارير التي تُعدها للجنة وضع المرأة. |
En los últimos diez años, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer ha estudiado sistemáticamente la situación de las mujeres indígenas en los Estados que presentan informes. | UN | وعلى مدى السنوات العشر الماضية، ما برحت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة تستعرض بانتظام حالة نساء الشعوب الأصلية في الدول التي تقدم التقارير. |
Una serie de gobiernos establecieron mecanismos institucionales con el mandato concreto de ocuparse de la situación de las mujeres indígenas. | UN | 588- وقام عدد من الحكومات باستحداث آليات مؤسسية تتحدد ولايتها في معالجة حالة نساء الشعوب الأصلية. |
En las respuestas se señalaron también la falta de sensibilización respecto de la situación de las mujeres indígenas y la indiferencia de los medios de comunicación en cuanto a sus preocupaciones culturales, sociales o en materia de desarrollo. | UN | ولوحظ من خلال الردود المقدمة نقص الوعي بشأن حالة نساء الشعوب الأصلية وعدم اكتراث وسائط الإعلام بشواغلهن الثقافية أو الاجتماعية أو الإنمائية. |
la situación de las mujeres indígenas se abordó en un grupo interactivo de expertos sobre la eliminación de todas las formas de violencia contra la mujer y el seguimiento del estudio a fondo del Secretario General a nivel nacional e internacional. | UN | وقد جرى تناول حالة نساء الشعوب الأصلية في حلقة نقاش تفاعلية بين الخبراء بشأن القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة ومتابعة الدراسة المتعمقة التي أجراها الأمين العام على الصعيدين الوطني والدولي. |
La información solicitada por la División a distintos interesados, entre ellos los Estados Miembros y las entidades del sistema de las Naciones Unidas para la preparación de los informes del Secretario General, rara vez se refiere a la situación de las mujeres indígenas. | UN | ونادرا ما تركز المعلومات التي تطلبها الشعبة من مختلف أصحاب المصلحة، بما في ذلك الدول الأعضاء وكيانات منظومات الأمم المتحدة، لإعداد تقارير الأمين العام، على حالة نساء الشعوب الأصلية. |
la situación de las mujeres indígenas es cada vez más patente a nivel internacional, a lo que se une una mayor atención a nivel nacional por parte de los gobiernos y la sociedad civil. | UN | 580- إن تزايد بروز حالة نساء الشعوب الأصلية على الساحة الدولية تكمله زيادة اهتمام الحكومات والمجتمع المدني بالمسألة على الصعيد الوطني. |
Los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y la comunidad internacional han contribuido a mejorar la situación de las mujeres indígenas y han adoptado medidas para proteger sus derechos y libertades. | UN | 595- عملت الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي على تحسين حالة نساء الشعوب الأصلية واتخذوا جميعا تدابير لحماية حقوقهن وحرياتهن. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer sigue examinando sistemáticamente la situación de las mujeres indígenas en los Estados que presentan informes. | UN | 8 - تواصل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بصورة منهجية استعراض حالة نساء الشعوب الأصلية في الدول المقدمة للتقارير. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, que cuenta con el apoyo de la División para el Adelanto de la Mujer en las funciones de Secretaría sustantiva, sigue examinando y haciendo frente a la situación de las mujeres indígenas en los Estados Partes que presentan informes. | UN | 1 - تواصل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، التي تدعمها شعبة النهوض بالمرأة بوصفها أمانة فنية، استعراض وتناول حالة نساء الشعوب الأصلية في الدول الأطراف المقدمة للتقارير. |
La discriminación de hecho y de derecho estaba en el origen de los elevados y persistentes niveles de pobreza entre las mujeres, que eran víctimas de discriminación para acceder a la tierra y a los servicios públicos básicos, incluida el agua. Asimismo, se carecía de información estadística sobre la situación de las mujeres indígenas. | UN | وإن ممارسة التمييز بحكم الواقع وبحكم كيفية تناول القانون له قد أفضت إلى استمرار زيادة الفقر بين النساء، إذ يتعرَّضن للتمييز في إمكانية حصولهن على الأراضي وعلى الخدمات العامة، بما فيها المياه، كذلك لا تتوفر معلومات إحصائية عن حالة نساء الشعوب الأصلية. |
Se realizó un diagnóstico con metodología participativa, a fin de conocer la situación de las mujeres indígenas en aspectos relativos a su participación en la organización comunal, educación, servicios básicos y salud con la finalidad de elaborar estrategias que promuevan la solución de los problemas encontrados, tomando en cuenta el medio ambiente. | UN | :: القيام بالتشخيص عن طريق المشاركة لتقرير حالة نساء الشعوب الأصلية فيما يتعلق بمشاركتهن في التنظيم الشعبي وإمكانية الوصول إلى التعليم والخدمات الأساسية والصحية بغية صياغة استراتيجيات لتيسير حل المشاكل الموجودة، مع مراعاة الاعتبارات البيئية. |
El Comité lamenta que no se haya proporcionado suficiente información sobre la situación de las mujeres indígenas y de ascendencia africana en el Estado parte, quienes se ven desproporcionadamente afectadas por la pobreza y padecen múltiples formas de discriminación por motivos de género y origen étnico. | UN | 44 - تأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات كافية عن حالة نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي في الدولة الطرف، اللائي يطالهن الفقر أكثر من غيرهن ويعانين من أشكال متعددة من التمييز على أساس نوع الجنس والأصل العرقي. |
También se ha realizado una serie de estudios sobre la situación de las mujeres indígenas en Nepal, los pueblos indígenas y los objetivos de desarrollo del Milenio y la pertinencia de los Convenios Nos. 111 y 169 para la práctica de la rotación de cultivos, forma de agricultura tradicional que siguen practicando varios grupos indígenas en Nepal. | UN | وأُجريت أيضا سلسلة من الدراسات ركزت على حالة نساء الشعوب الأصلية في نيبال، والشعوب الأصلية والأهداف الإنمائية للألفية وصلة الاتفاقيتين رقم 111 و 169 بممارسة زراعة التراحيل، وهي ممارسة زراعية تقليدية لا تزال تتبعها مجموعات من الشعوب الأصلية في نيبال. |
Se ha ocupado de la situación de la mujer indígena en informes presentados a la Asamblea sobre el mejoramiento de la situación de las mujeres de las zonas rurales. | UN | فقد تناولت الشعبة حالة نساء الشعوب الأصلية في التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة عن تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية. |
Observando la atención que en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas se presta al mejoramiento de la situación de la mujer indígena en las zonas rurales, | UN | وإذ تلاحظ الأهمية التي أوليت إلى مسألة تحسين حالة نساء الشعوب الأصلية في المناطق الريفية في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية()، |
Observando la atención que en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas se presta al mejoramiento de la situación de la mujer indígena en las zonas rurales, | UN | وإذ تلاحظ الاهتمام الذي أولي إلى مسألة تحسين حالة نساء الشعوب الأصلية في المناطق الريفية في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية()، |