ويكيبيديا

    "حالية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • actuales
        
    • existentes
        
    • actualmente
        
    • existente
        
    • curso
        
    • actualizada
        
    • presentes
        
    • actualidad
        
    • corrientes
        
    • actual
        
    • vigentes
        
    • la disponible
        
    • presente
        
    • vigente
        
    • recientes
        
    Pueden estar vinculados a hechos históricos y también pueden ser actuales y atentar contra derechos individuales o colectivos. UN وهي قد ترتبط بوقائع تاريخية، ويمكن أيضاً أن تكون حالية وتمس حقوق اﻷفراد أو الجماعات.
    Los aeropuertos y puertos, que colectivamente representan una fuente importante y fiable de los ingresos actuales del Gobierno, requieren una rehabilitación importante. UN وهناك ضرورة لإعادة تأهيل المطارات والموانئ التي تمثل معاً مصدراً مهماً وموثوقاً به فيما تحققه الحكومة من إيرادات حالية.
    Pueden estar vinculados a hechos históricos pertenecientes al pasado o pueden ser actuales. UN فقد تكون متصلة بوقائع ماضٍ غابر أو تكون حالية.
    Los extremistas judíos quieren construir 130 asentamientos nuevos en la Ribera Occidental, Gaza y las Alturas de Golán, además de los 203 ya existentes. UN إن اليهود المتطرفين يريدون إنشاء ١٣٠ مستوطنة جديدة في الضفة الغربية وغزة والجولان، باﻹضافة إلى ٢٠٣ مستوطنات حالية.
    252. actualmente se está tratando de mejorar las estrategias de los programas generales de atención de la salud y prestaciones sociales en dos frentes. UN وتمثل زيادة الأثر الاستراتيجي لبرامج الرعاية الصحية والاجتماعية الشاملة أولوية حالية يجري التعامل معها على جبهتين.
    Respondieron a la encuesta 96 países, lo que indica que hay capacidad existente y un interés considerable en redes de ese tipo. UN ورد ستة وتسعون بلدا على الاستقصاء وأشارت إلى وجود قدرات حالية وأبدت أيضا اهتماما كبيرا بهذا النوع من الشبكات.
    Si aceptamos que el Diablo camina hoy entre nosotros... debemos considerar que pretende ser parte de una historia en curso, que tiene relevancia ahora. Open Subtitles إذا قبلنا أن الشيطان يسيربيننااليوم.. فيجب أن نضع في الإعتبار بأن هذا جزء من قصة حالية لها علاقة بحاضرنا الآن
    Pese a las actuales limitaciones físicas y no físicas, la influencia de esas rutas en la apertura del comercio con el Asia central ha sido considerable. UN وكان تأثير تلك الطرق على انفتاح آسيا الوسطى للتجارة كبيرا رغم وجود قيود حالية على هذه الطرق مادية وغير مادية.
    Se filtró información según la cual se atribuía responsabilidad a figuras destacadas actuales o anteriores del establecimiento de seguridad. UN وتسربت معلومات تنسب المسؤولية إلى شخصيات كبيرة حالية أو سابقة في مؤسسة الأمن.
    No hay pruebas, cualquiera que haya sido la situación anterior, de que existan amenazas actuales del clan marehan o de las fuerzas de Aideed. UN ولا دليل، مهما كانت الأوضاع السابقة، على وجود تهديدات حالية من قبيلة المارهان أو قوات عيديد.
    Permítame mencionar ahora cuatro amenazas actuales a la paz mundial que exigen un verdadero liderazgo y una acción eficaz. La primera es el conflicto israelí-palestino. UN واسمحوا لي الآن أن أنتقل إلى أربعة تهديدات حالية للسلم العالمي حيث نحتاج بصورة كبيرة إلى قيادة حقيقية وإجراء فعال.
    Ayer, en su intervención ante la Asamblea General, el Secretario General identificó también acertadamente cuatro graves amenazas actuales para la paz mundial. UN وقد حدد الأمين العام أيضا على نحو صائب، في خطابه أمام الجمعية العامة يوم أمس، تهديدات حالية خطيرة للسلام العالمي.
    Con ello buscamos que esta modificación sea el marco jurídico que nos permita seguir encontrando soluciones a las actuales formas de este delito. UN ولذلك سنسعى إلى ضمان أن يصبح التعديل إطارا قانونيا نجد من خلاله حلولا إضافية لأشكال حالية لمثل هذه الجرائم.
    Nos sentimos especialmente perturbados por las tendencias actuales que revelan que numerosos países en desarrollo han quedado retrasados en esa noble tarea y que, con el ritmo actual, no podrán cumplir esos Objetivos. UN وتزعجنا أنماط حالية تبين أن العديد من البلدان النامية تأخرت إلى حد كبير في إنجاز هذه المهمة النبيلة، وبوتيرة العمل السائدة حاليا لن تتمكن من تحقيق هذه الأهداف.
    8.35 La cuantía de 4.964.700 dólares corresponde al mantenimiento de 21 puestos existentes y a gastos diversos no relacionados con puestos. UN 8-35 يوفر المبلغ 005 647 49 دولار ما يلزم لاستمرار 21 وظيفة حالية ومختلف البنود غير المتعلقة بالوظائف.
    En virtud de ese planteamiento se emplean criterios racionales para potenciar o reforzar elementos existentes o añadir otros elementos a la nueva estructura de los programas. UN ويستخدم هذا النهج معايير رشيدة لتأكيد أو تعزيز أو إضافة عناصر حالية أو جديدة في الهيكل البرنامجي الجديد.
    actualmente no hay leyes que aborden directamente la trata, aunque se aplican las leyes de inmigración y de empleo. UN وليست هناك قوانين حالية تعالج الاتجار بصورة مباشرة، على الرغم من تطبيق قوانين الهجرة والعمالة.
    - Establece que el despido es injusto si su motivo tiene relación con un embarazo existente o previsto; UN ● النص على أن الصرف من الخدمة يعد مجحفا اذا كان سببه يتصل بحالة حمل حالية أو مزمعة؛
    El Banco Mundial es la entidad más activa, con numerosos préstamos y otros proyectos y programas en curso o previstos. UN والبنك الدولي هو أكثر هذه الكيانات نشاطا، حيث يقوم بتمويل مشاريع عديدة إقراضية وغير إقراضية، حالية أو مزمعة.
    Esta situación requiere un examen de la política de mantenimiento de la paz para fortalecer las funciones del personal mediante el suministro cotidiano de información actualizada, exhaustiva y que permita actuar. UN وتدعو الحالة إلى استعراض سياسات حفظ السلام لتعزيز مهام الموظفين من خلال تقديم معلومات حالية وشاملة وعملية.
    ii) Los compromisos contraídos por la Organización con respecto a ejercicios económicos anteriores, presentes y futuros figuran como obligaciones por liquidar. UN ' ٢ ' ترد التزامات المنظمة المتعلقة بفترات مالية سابقة أو حالية أو مقبلة بوصفها التزامات غير مصفاة.
    No existe en la actualidad ningún arreglo en materia de prevención y control de la contaminación en el área de régimen común. UN ولا توجد أي ترتيبات حالية بشأن منع ومكافحة التلوث في المنطقة المحكومة بالنظام المشترك.
    Apoya la propuesta adelantada por algunos miembros del Grupo de Trabajo que prevé acortar a tres años el período básico, lo que permitiría tener mejor en cuenta los datos corrientes y, por consiguiente, la capacidad de pago real. UN وأيد مقترح بعض أعضاء الفريق العامل بخفض فترة اﻷساس إلى ثلاث سنوات؛ وقال إن ذلك سوف يسمح بالاستناد إلى بيانات حالية ومن ثم بإظهار القدرة الحقيقية على الدفع بقدر أكبر من الصحة.
    También partimos de la inteligencia optimista de que junto a cada crisis actual existe otra que está a punto de resolverse. UN كما ننطلق أيضا من تفاؤل مؤداه أنه في مقابل كل أزمة حالية هناك أزمة أخرى توشك أن تحل.
    Tres protocolos vigentes sobre fuentes terrestres y actividades realizadas en tierra han sido actualizados o revisados. UN تم تحديث التنقيح لثلاثة بروتوكولات حالية بشأن المصادر والأنشطة البرية.
    4. La información sobre los convenios, convenciones y leyes modelo de la CNUDMI recogida en la presente nota es la disponible hasta el 7 de junio de 2004. UN 4- وتعتبر المعلومات الواردة في هذه المذكرة عن اتفاقيات الأونسيترال وقوانينها النموذجية حالية لغاية 7 حزيران/يونيه 2004.
    El presente informe contiene la información actual sobre los progresos realizados en el proceso de aplicación. UN التقرير الحالي يتضمن معلومات حالية عن التقدم المحرز في عملية التنفيذ.
    En el anexo IV del presente informe figura un resumen de las estimaciones consolidadas de gastos en que se incluyen la autorización vigente para contraer obligaciones y el costo de la ampliación y, en el anexo V, se ofrece información complementaria al respecto. UN ويرد في المرفق الرابع من هذا التقرير موجز لتقدير التكاليف الموحدة عن هذه الفترة، يعبر عن الاذن بالدخول في التزامات حالية فضلا عن تكاليف التوسيع، وترد في المرفق الخامس معلومات تكميلية بشأن ذلك.
    La FAA no reporta accidentes recientes que tengan que ver con caídas desde aviones, globos o dirigibles... Open Subtitles وكالة الطيران الفيدرالية لم تسجل أي حوادث حالية تتضمن سقوط أشخاص من طائرات أو بالونات أو مناطيد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد