ويكيبيديا

    "حامية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • guarnición
        
    • protector
        
    • intensos
        
    • acalorado
        
    • de protección
        
    • cuartel
        
    • intenso
        
    • protectora
        
    • protectores
        
    • Garrison
        
    • guardiana de
        
    • custodio
        
    • acalorados
        
    • garante de
        
    • protectoras
        
    La guarnición del ejército en Mwaro está a unos 23 kilómetros hacia el sur, conectada por una carretera secundaria sin pavimentar. UN وتوجد حامية الجيش في موارو على بعد ٢٣ كيلومتر تقريبا إلى الجنوب، إلى جوار طريق ثانوي غير معبد.
    Incluso la guarnición en Calais se negó a ayudar, excepto a mandar algunos pies planos, bizcos, hombres deformes incapaces de portar armas. Open Subtitles حتى حامية كاليه رفضوا تقديم المساعدة باستثناء إرسالهم شخص أعرج أحول العينين, ورجال غير لائقين وغير مؤهلين لحمل السلاح
    La esencia de esta regla es evitar que el individuo elija un Estado protector poderoso mediante un cambio de nacionalidad. UN ومغزى هذه القاعدة هي منع الفرد من اختيار دولة حامية قوية بتغيير في الجنسية.
    En los últimos días el General Sassou-Nguesso, tras capturar el palacio presidencial y obtener el control por lo menos parcial del aeropuerto, parece haber ganado control de toda la ciudad de Brazzaville, en medio de combates muy intensos y generalizados. UN ٨ - وخلال اﻷيام القليلة الماضية، استولى الجنرال ساسو نغويسو على القصر الرئاسي وسيطر بصورة جزئية على اﻷقل على المطار، ويبدو أنه سيطر على مدينة برازافيل بأسرها من خلال معارك حامية وواسعة النطاق للغاية.
    Esta obligación de buscar trabajo dio lugar a un acalorado debate durante la consideración de la legislación en el Parlamento. UN وهذا الالتزام بالبحث عن عمل أثار مناقشة حامية أثناء إقرار التشريع في البرلمان.
    Además, el Ministerio de Promoción de la Mujer llevará a cabo estudios e implantará estrategias para cuidar a esos niños en un entorno de protección. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستجري وزارة النهوض بالمرأة دراسات وتنفذ استراتيجيات ترمي إلى توفير الرعاية لهم في ببيئة حامية.
    Sobre esa carretera, en Mwaro, hay una guarnición del ejército. UN وتوجد على هذا الطريق حامية للجيش في موارو.
    Este compromiso se traduce en: una guarnición en las Islas Malvinas por ejemplo, y guardacostas en el Caribe y el Atlántico Sur. UN ولذلك مضمون: حامية في جزر فوكلاند مثلا، وسفن حراسة في البحر الكاريبي وجنوب المحيط اﻷطلسي.
    Ese Departamento del Gobierno del Reino Unido también ha proporcionado alimentos, en la guarnición de Lungi, a 600 personas que dependen de los ex combatientes integrados en el programa. UN كما قامت إدارة التنمية الدولية بتقديم اﻷغذية في حامية لونغي إلى ٦٠٠ من مُعالي المقاتلين السابقين الذين يشملهم البرنامج.
    En 1815, cuando Napoleón estuvo prisionero en Santa Elena, se estableció en Ascensión una pequeña guarnición naval británica. UN وحين كان نابليون سجينا في سانت هيلانة في عام 1815، رابطت حامية بحرية بريطانية صغيرة في جزيرة أسنشـن.
    En 1815, durante el cautiverio de Napoleón en Santa Elena se estableció en Ascensión una pequeña guarnición naval británica. UN وحين كان نابليون سجينا في سانت هيلانة في عام 1815، رابطت حامية بحرية بريطانية صغيرة في جزيرة أسنشـن.
    El personal de la ISAF siguió manteniendo enlaces periódicos con los puestos de observación establecidos por la guarnición de Kabul en los límites de la zona de que es responsable la Fuerza. UN وظل أفراد القوة على اتصال منتظم بمراكز المراقبة التي أنشأتها حامية كابل على حافة المنطقة الخاضعة لمسؤولية القوة.
    Los ataques a la educación socavan el establecimiento de un entorno protector para los niños y sus posibilidades de un futuro mejor. UN وتقوِّض الهجمات على قطاع التعليم كلاً من جهود إقامة بيئة حامية للأطفال وفرصهم لرؤية مستقبل أفضل.
    La política y el plan de acción nacionales relativos a la infancia preveían la promoción de dicha inscripción para crear un entorno protector para los niños. UN وتهتم السياسة الوطنية وخطة العمل الوطنية المتعلقتين بالأطفال بالترويج لتسجيل جميع المواليد لإيجاد بيئة حامية للأطفال.
    Otro aspecto relacionado con el crimen de agresión que fue objeto de intensos debates en la Conferencia de Roma es la importancia de mantener la independencia de la Corte frente al protagonismo de órganos políticos como el Consejo de Seguridad. UN 15 - وانتقل إلى مسألة أخرى ذات صلة بجريمة العدوان كانت موضع مناقشات حامية في مؤتمر روما، وهي أهمية الحفاظ على استقلالية المحكم في وجه الدور الهام الذي تؤديه الهيئات السياسية، مثل مجلس الأمن.
    La relación entre el matrimonio antes de la edad mínima, incluido el rapto de novias, y la situación económica de la familia son actualmente objeto de un acalorado debate. UN وتجري في الوقت الحالي مناقشة حامية بشأن الصلة بين زواج القاصرات، بما فيه اختطاف العرائس، والحالة المادية للعائلة.
    Creación de un entorno inclusivo y de protección en las escuelas (República Árabe Siria) UN خلق بيئة حامية تتسع للجميع في المدارس، الجمهورية العربية السورية
    El Sr. Mahmad Dost, ex Comandante del cuartel de Kabul, fue secuestrado en su casa y asesinado. UN أما السيد محمد دوست، قائد حامية كابول السابق، فقد تم اختطافه من منزله وقتله.
    Tal decisión provocó un intenso debate en Kosovo y críticas de algunas personalidades, principalmente por motivos económicos y políticos. UN وأثار هذا القرار مناقشة حامية في كوسوفو وانتقادا من بعض الشخصيات البارزة يُعزيان أساسا ﻷسباب اقتصادية وسياسية.
    Sólo aceptaría, por supuesto, en términos de igualdad completa, como compañera, protectora, consejera y amiga. Open Subtitles وأنا لا أقبل إلا وفق شروط واضحه كرفيقة حامية ، معلمة ، و صديقة.
    Dichos Estados también deberían tener presente su pasado colonialista y dejar de actuar como protectores de los derechos humanos. UN ويتعين أيضا على تلك الدول أن تتذكر ماضيها الاستعماري وأن تكف عن القيام بدور حامية حقوق اﻹنسان.
    Garrison Keillor dijo: Open Subtitles وقال حامية كيلور، عندما كنت تحت 40،
    ¿Cuándo te volviste la guardiana de la moralidad? Open Subtitles منذ متى و أصبحتِ حامية الاخلاق في مكان العمل؟
    Según el artículo 125 de la Constitución el poder judicial es custodio de las libertades individuales y colectivas. UN وهي بمقتضى المادة 125 من الدستور حامية الحريات الفردية والجماعية.
    El Grupo de Trabajo sigue inspirando acalorados debates y alentando la reflexión profunda sobre una cuestión que es fundamental para el futuro de la Organización. UN ولا يزال الفريق العامل يلهم مناقشات حامية ويحفز على التفكير العميق في مسألة لها أهمية أساسية بالنسبة لمستقبل المنظمة.
    De esta manera, argumenta que el Tribunal no actuó como garante de derechos sino como protector del Estado, conducta contraria a los principios de independencia e imparcialidad. UN ولذلك يزعم صاحب البلاغ أن المحكمة لم تتصرف كجهة ضامنة للحقوق بل كجهة حامية للدولة وهو ما يخالف مبدأي الاستقلالية والنزاهة.
    Hicieron hincapié en el papel de las comunidades como protectoras y también como autoras de actos de violencia. UN وألقوا الضوء على دور المجتمعات بوصفها حامية من العنف ومرتكبة له في الوقت ذاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد