Estas cifras comprenden a los condenados y a los detenidos en régimen de prisión preventiva, de los cuales 10 son menores. | UN | وتشمل هذه الأعداد المحبوسين حبساً احتياطيا والمدانين على السواء. وهناك عشرة أحداث من بين هؤلاء المحبوسين. |
Se condenó al acusado a cuatro años de prisión en firme y al pago de costas, con determinación de cumplimiento mínimo. | UN | وقد صدر في حق الظنينين حكم قضى عليه ﺑ 4 سنوات حبساً نافذاً والصائر وتحديد مدة الإجبار في الأدنى. |
Este supo que la autora había sido condenada a tres meses de prisión, con suspensión de la ejecución de la pena, por agresión a un funcionario. | UN | واكتشفت أنها حكم عليها بثلاثة أشهر حبساً مع وقف التنفيذ بتهمة الاعتداء على موظف. |
Según las estadísticas facilitadas, alrededor del 40% de las personas indagadas son mantenidas en prisión preventiva en espera del juicio. | UN | وتفيد الاحصاءات المقدمة أن حوالي ٠٤ في المائة من اﻷشخاص المحقق معهم يُحبسون حبساً مؤقتاً بانتظار محاكمتهم. |
1. Nadie será detenido en secreto. | UN | 1- لا يجوز حبس أحد حبساً انفرادياً. |
Los reclusos han puesto en peligro el encierro y traspasaron el ala A, a través de la estación de guardia. | Open Subtitles | المتهمون في زنزانة "أ" سببوا حبساً جماعياً و أحدثوا الشغب في الجناح "أ" عن طريق حجرة الحراس |
La pena no será menor de cinco años de prisión y multa de 7 millones de libras si se trata de un menor de 12 años de edad. | UN | لا تنقص العقوبة عن خمس سنوات حبساً جنائياً والغرامة عن سبعة ملايين ليرة إذا كان القاصر لم يتمّ الثانية عشرة من عمره. |
Le habían advertido en dos ocasiones que se le podría imponer una pena de reclusión preventiva si volvía a comparecer ante un tribunal por acusaciones similares. | UN | ووُجه له تحذير مرتين بأنه قد يُحبس حبساً احتياطياً إذا مثل أمام المحكمة مرة أخرى بتهم مماثلة. |
b) La insuficiente atención de la salud mental en las prisiones y la información según la cual los reclusos enfermos mentales suelen ser sometidos al régimen de aislamiento, con el consiguiente incremento del riesgo de las tentativas de suicidio; | UN | (ب) عدم كفاية خدمات الرعاية الصحية العقلية المتاحة في السجون والتقارير التي تفيد باللجوء إلى حبس النزلاء المصابين بأمراض عقلية حبساً انفرادياً في كثير من الحالات مع ما يترتب على ذلك لاحقاً من زيادة محاولات الانتحار؛ |
Además, lo mantuvieron en régimen de incomunicación entre el 14 y el 21 de enero de 2002, período en el que según se afirma falleció. | UN | هذا علاوة على أنه حبس حبساً انفرادياً في الفترة من 14 كانون الثاني/يناير 2002 إلى 21 كانون الثاني/يناير 2002، وهي الفترة التي يدعى حدوث الوفاة فيها. |
Este supo que la autora había sido condenada a tres meses de prisión, con suspensión de la ejecución de la pena, por agresión a un funcionario. | UN | واكتشفت أنها حكم عليها بثلاثة أشهر حبساً مع وقف التنفيذ بتهمة الاعتداء على موظف. |
El acusado fue transferido al tribunal de lo penal y sentenciado a tres años de prisión | UN | إحالة المتهم على غرفة الجنايات وصدر في حقه حكم بثلاث سنوات حبساً نافذاً |
Fue sentenciada inicialmente a una pena de prisión de un año y 90 azotes, castigo que fue conmutado a tres meses de prisión con suspensión condicional. | UN | وقد حكم عليها بداية بسنة واحدة حبساً و90 جلدة، وهو ما خفف إلى حكم بثلاثة أشهر حبساً مع إيقاف التنفيذ. |
No puede imponerse una privación de libertad equivalente a la prisión penal como medida civil de prisión preventiva ni con ninguna otra denominación. | UN | ولا يمكن فرض احتجاز يعادل السجن الجزائي بوصفه حبساً احتياطياً مدنياً أو بأي صفة أخرى. |
El Alcalde fue condenado a dos años de prisión en suspenso y a la prohibición de ejercer cargo o función alguna en la administración pública durante 30 meses. | UN | وحُكم على العمدة بسنتين حبساً مع وقف التنفيذ وحرمانه لمدة 30 شهراً من تقلد وظائف في الإدارة العامة أو الخدمة العامة. |
Se condenó a un primer sospechoso extranjero a un año de prisión y a otros sospechosos, también extranjeros, a ocho meses de prisión. | UN | - وقد حكم على ظنين أجنبي أول بسنة واحدة حبساً، وآخرين بثمانية أشهر حبساً وظنينين مغربيين بأربعة أشهر حبساً. |
El Comité observa en primer lugar que una injerencia de esa índole es lícita al estar prevista en la Ley de migración del Estado parte, según la cual el ministro competente podrá cancelar un visado cuando el titular haya sido condenado a una pena de prisión de 12 meses o más. | UN | وتشير اللجنة بداية إلى أن هذا التدخل قانوني بما أنه منصوص عليه في قانون الهجرة للدولة الطرف الذي ينص على أنه يجوز لوزير الهجرة أن يلغي تأشيرة شخص من الأشخاص إذا أدين بفترة 12 شهراً حبساً أو أكثر. |
El Comité observa en primer lugar que una injerencia de esa índole es lícita al estar prevista en la Ley de migración del Estado parte, según la cual el ministro competente podrá cancelar un visado cuando el titular haya sido condenado a una pena de prisión de 12 meses o más. | UN | وتشير اللجنة بداية إلى أن هذا التدخل قانوني بما أنه منصوص عليه في قانون الهجرة للدولة الطرف الذي ينص على أنه يجوز لوزير الهجرة أن يلغي تأشيرة شخص من الأشخاص إذا أدين بفترة 12 شهراً حبساً أو أكثر. |
En ninguna circunstancia se puede retener a una persona en prisión secreta o incomunicada. | UN | ولا يجوز بأي ظرف من الظروف احتجاز شخص في مركز احتجاز غير معروف أو حبسه حبساً انفرادياً. |
1. Nadie será detenido en secreto. | UN | 1- لا يجوز حبس أحد حبساً انفرادياً. |
Quieres un encierro, tienes que irritar a los presos. | Open Subtitles | إن كنت تريد حبساً يجب أن تثير السجناء |
Le habían advertido en dos ocasiones que se le podría imponer una pena de reclusión preventiva si volvía a comparecer ante un tribunal por acusaciones similares. | UN | ووُجه له تحذير مرتين بأنه قد يُحبس حبساً احتياطياً إذا مثل أمام المحكمة مرة أخرى بتهم مماثلة. |
b) La insuficiente atención de la salud mental en las prisiones y la información según la cual los reclusos enfermos mentales suelen ser sometidos al régimen de aislamiento, con el consiguiente incremento del riesgo de las tentativas de suicidio; | UN | (ب) عدم كفاية خدمات الرعاية الصحية العقلية المتاحة في السجون والتقارير التي تفيد باللجوء إلى حبس النزلاء المصابين بأمراض عقلية حبساً انفرادياً في كثير من الحالات مع ما يترتب على ذلك لاحقاً من زيادة محاولات الانتحار؛ |
Además, lo mantuvieron en régimen de incomunicación entre el 14 y el 21 de enero de 2002, período en el que según se afirma falleció. | UN | هذا علاوة على أنه حبس حبساً انفرادياً في الفترة من 14 كانون الثاني/يناير 2002 إلى 21 كانون الثاني/يناير 2002، وهي الفترة التي يدعى حدوث الوفاة فيها. |