La mayor parte de los países que no han logrado iniciar una revolución agrícola han quedado atrapados en la pobreza, el hambre y el estancamiento económico. | UN | وظلت معظم البلدان التي فشلت في إطلاق ثورة زراعية حبيسة الفقر والجوع والركود الاقتصادي. |
SEGÚN CIERTOS INFORMES, PERMANECE encerrada en SU LUJOSA MANSIÓN DE LONG ISLAND. | Open Subtitles | تسريبات غامضة بأنها تـُـبقي نفسها حبيسة قصر لونج آيلاند |
Las economías de África siguen atrapadas en un círculo vicioso de bajos ahorros e inversión. | UN | 43 - ما انفكت الاقتصادات الأفريقية حبيسة حلقة مفرغة من الادخار والاستثمار المنخفضين. |
Discutíamos el hecho de que hay un vampiro disecándose encerrado en una celda a menos de quince metros de donde nos estamos preparando. | Open Subtitles | كنا نتناقش بشأن وجود مصّاصة دماء مجففة حبيسة في زنزانة تبعد أقل من 50 قدم من المكان الذي نتهيّأ فيه. |
Cuando no está condenada por la geografía, es prisionera de viejas costumbres. | Open Subtitles | عندما لا تربكها الجفرافيا تكون حبيسة العادات القديمة |
Hay lunas con volcanes gigantescos, lunas con vastos océanos encerrados bajo el hielo, | Open Subtitles | هنالك أقمار ببراكين ضخمة وأقمار بمحيطاتٍ شاسعة حبيسة تحت جليدٍ سميك |
Pero el modelo también tiene grandes costos. De hecho, la economía china está atrapada en un círculo vicioso sostenido por políticas distorsivas que aunque a primera vista no están relacionadas, son en realidad interdependientes e incluso simbióticas. | News-Commentary | ولكن هذا النموذج ينطوي أيضاً على تكاليف كبيرة. فقد أصبحت الصين الآن حبيسة دائرة اقتصادية مفرغة تدعمها سياسات تشويهية غير مترابطة ظاهريا، ولكنها في واقع الأمر شديدة الترابط، بل وحتى تكافلية. |
:: Meta 3: En Bolivia ya no existen las comunidades cautivas, ninguna forma de pongueaje y esclavismo y explotación en el trabajo infantil. | UN | :: الهدف الثالث: لا تظل بوليفيا حبيسة المجتمعات المحلية، أو أي من أشكال القِِنانة أو الاسترقاء واستغلال عمل الطفل. |
Desde la primera semana de octubre, las FID han impuesto un toque de queda a los 30.000 palestinos que viven en la zona H2, lo que ha tenido una enorme repercusión en el disfrute por los residentes palestinos de sus derechos humanos básicos. Como resultado del toque de queda, miles de familias y sus hijos viven prácticamente en arresto domiciliario, recluidos en sus casas salvo unas pocas horas por semana. | UN | وقد فرض جيش الدفاع الإسرائيلي، منذ الأسبوع الأول من تشرين الأول/أكتوبر، حظراً للتجول يشمل 000 30 فلسطيني مقيمين في المنطقة H2، مما أثر تأثيراً بالغاً على تمتع الأهالي الفلسطينيين بحقوق الإنسان الأساسية، ونتيجة لحظر التجول، تعيش آلاف من الأسر الفلسطينية وأطفالها في ظل حالة من الإقامة الجبرية الفعلية، حيث تبقى حبيسة المنزل إلا لبضع ساعات في الأسبوع. |
Los peces de mayor talla quedan atrapados en la red por las agallas y los mamíferos marinos de mayor tamaño se enredan en la red y también quedan atrapados. | UN | وتقع الأسماك الكبيرة الحجم في أداة الصيد بواسطة فكها وتصبح الثدييات البحرية الكبيرة الحجم حبيسة بعد أن تطوقها الشباك. |
La mayoría de los países menos adelantados han permanecido atrapados en ciclos negativos de crecimiento lento e inestabilidad. | UN | وظلت أغلب أقل البلدان نموا حبيسة دورات سلبية لبطء النمو وعدم الاستقرار. |
Al mismo tiempo, hay demasiados países africanos que siguen atrapados en el círculo vicioso de los conflictos y sus fatales consecuencias. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زالت بلدان أفريقية كثيرة جداً حبيسة حلقة مفرغة من النزاعات وما لها من عواقب وخيمة. |
Demasiado bella para malgastarla encerrada en una sucia jaula. | Open Subtitles | جميلة جداً في أن تضيعيها حبيسة في قفصٍ روسي |
Este es el día 1127 desde que estoy encerrada en esta caja de cristal. | Open Subtitles | الزجاجي التابوت هذه حبيسة كنت منذ يوماً 1172 كانت لقد |
De hecho, el escaso nivel de inversión es probablemente una de las causas del escaso nivel de ahorro, ya que las economías están atrapadas en una trayectoria de bajo crecimiento. | UN | ولعل انخفاض الاستثمار يعد في الواقع أحد أسباب انخفاض المدخرات، حيث تصبح الاقتصادات حبيسة مسار النمو المنخفض. |
Cuatro generaciones más atrapadas en el espacio... y el hombre podrá regresar a casa, de vuelta a la superficie. | Open Subtitles | اربعة أجيال أُخرى حبيسة الفضاء ثمّ يمكن للبشر العودة مجدداً للأرض |
Si intentas insinuar que me he encerrado en mi piso con un hombre, teniendo un montón de sexo loco... soy culpable. | Open Subtitles | لو كنت تحاول الإشارة إلي أنني كنت حبيسة في غرفتي مع رجل وأحظي بالكثير من المضاجعة فأنا مذنبة بذلك |
Pero mi espíritu había quedado encerrado, sin conocer el amor y ajeno a la muerte. | Open Subtitles | ولكن روحي ظلت حبيسة... تجهل الحب... وشديدة الغرابة |
En cierto sentido ella está prisionera en su estómago pero él también se apropia de esas cualidades de habilidad intelectual. | Open Subtitles | بمعنى آخر أضحت حبيسة معدته لكنه أيضا بات يقدر هذه القدرات العقلية العظيمة |
Es el día seis en esta isla, y empiezo a temer ser más prisionera que invitada... | Open Subtitles | وبدئت في الخوف من أن أكون ..حبيسة وليس ضيفة |
Y si algunas de esas estrellas no estallaran entonces esos elementos estarían encerrados para siempre. | Open Subtitles | ،لكن لو لم تتفجّر بعض تلك النجوم لظلّت هذه العناصر حبيسة للأبد |
Nuestra armada está atrapada fuera de la zona. | Open Subtitles | لكن في هذه اللحظة بحريتنا حبيسة في منطقة خارجية |
a) Garantizar los derechos individuales y colectivos de las personas, familias y comunidades del pueblo Guaraní cautivas del Chaco boliviano; | UN | (أ) ضمان الحقوق الفردية والجماعية للأشخاص والأسر والمجتمعات المحلية لشعب الغواراني التي تعيش حبيسة في منطقة تشاكو البوليفية؛ |
Desde la primera semana de octubre, las FID han impuesto un toque de queda a los 30.000 palestinos que viven en la zona H2, lo que ha tenido una enorme repercusión en el disfrute por los residentes palestinos de sus derechos humanos básicos. Como resultado del toque de queda, miles de familias y sus hijos viven prácticamente en arresto domiciliario, recluidos en sus casas salvo unas pocas horas por semana. | UN | وقد فرض جيش الدفاع الإسرائيلي، منذ الأسبوع الأول من تشرين الأول/أكتوبر، حظراً للتجول يشمل 000 30 فلسطيني مقيمين في المنطقة H2، مما أثر تأثيراً بالغاً على تمتع الأهالي الفلسطينيين بحقوق الإنسان الأساسية، ونتيجة لحظر التجول، تعيش آلاف من الأسر الفلسطينية وأطفالها في ظل حالة من الإقامة الجبرية الفعلية، حيث تبقى حبيسة المنزل إلا لبضع ساعات في الأسبوع. |
8. El UNICEF debía armonizar sus actividades programáticas con las orientadas a obtener resultados de más largo plazo, y a su vez estas actividades debían integrarse y no circunscribirse a compartimentos estancos. | UN | 8 - ومن الضروري أن تكفل اليونيسيف اتساق إجراءاتها البرنامجية مع الإجراءات التي ترمي إلى تحقيق الأهداف في الأجل الأطول، مع ضرورة تحقيق تكاملها وعدم بقائها حبيسة في الأضابير. |
Recuerdo cómo era estar atrapada en ese dormitorio, cuando habían pasado meses desde que había visto el sol. | TED | أذكر تماماً ذلك الشعور عندما كنت حبيسة الفراش، حيث لم أكن أرى الشمس لأشهر عديدة. |
La pobreza extrema, el analfabetismo, la alta tasa de criminalidad y las actitudes negativas de la sociedad en general mantenían a este grupo atrapado en la exclusión social. | UN | فقد أدت عوامل الفقر المدقع والأمية ومعدل الجريمة المرتفع والمواقف السلبية لدى غالبية أفراد المجتمع إلى ترك هذه الفئة حبيسة التهميش الاجتماعي. |
El problema no estriba en cañones frente a mantequilla, sino cañones frente a mantequilla y frente a impuestos. Sin una buena disposición a aumentar los ingresos, el gasto en defensa está bloqueado en una disyuntiva de suma cero con inversiones importantes, como, por ejemplo, en educación, infraestructuras e investigación e innovación, todas las cuales son decisivas para la fuerza interior de los EE.UU. y su posición mundial. | News-Commentary | والمشكلة ليست المدافع في مقابل الزبد، بل المدافع في مقابل الزبد في مقابل الضرائب. ففي غياب الرغبة في زيادة الإيرادات، تظل النفقات الدفاعية حبيسة مقايضة محصلتها صِفر مع استثمارات مهمة مثل التعليم، والبنية الأساسية، والبحث والتطوير ــ وكل هذا يشكل أهمية حاسمة لتعزيز قوة أميركا الداخلية ومكانتها العالمية. |