ويكيبيديا

    "حتماً إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • inevitablemente a
        
    • inexorablemente a
        
    • inevitablemente la
        
    • inevitablemente al
        
    Lo cierto es que el desarrollo de las armas espaciales conduciría inevitablemente a una nueva carrera de armamentos. UN ومن المؤكد أن تطوير الأسلحة الفضائية سيؤدي حتماً إلى سباق تسلح جديد.
    Un paso hacia delante fructífero conducirá inevitablemente a las negociaciones esenciales en ese contexto, y no a las habituales consultas en curso. UN وأي خطوة مجدية إلى الأمام ستفضي حتماً إلى مفاوضات جوهرية في هذا الإطار، بدلاً من المشاورات المستمرة المعتادة.
    Ello me lleva inevitablemente a hablar de nuestras políticas y estrategias económicas. UN وهذا يقودني حتماً إلى سياستنا واستراتيجيتنا الاقتصادية.
    58. El estancamiento del esfuerzo de inversión condujo inexorablemente a la disminución de la oferta de empleos permanentes en todos los sectores, excepto el agrícola. UN 58- إن ركود الاستثمارات قد أدى حتماً إلى تقلص عدد الوظائف المعروضة بعقود دائمة في جميع القطاعات ما عدا القطاع الزراعي.
    La mayoría de las esferas de atención están interconectadas, lo cual provoca, inevitablemente, la superposición de tareas entre la MINUSTAH y el equipo de las Naciones Unidas. UN وتترابط معظم مجالات التركيز في ما بينها، مما يؤدي حتماً إلى حدوث تداخلات بين عمل البعثة وعمل فريق الأمم المتحدة القطري.
    Dados los beneficios obvios de un sector privado próspero y en rápida expansión, el gobierno chino debería tomar medidas para asegurar que dichas empresas –en especial las pequeñas y medianas empresas que a menudo están fuera del mercado de créditos– pueden acceder al capital que necesitan para expandirse. Esto conduciría inevitablemente al auge en la creación de empleos. News-Commentary ونظراً للفوائد الواضحة المترتبة على ازدهار القطاع الخاص وتوسعه السريع، فينبغي لحكومة الصين أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان قدرة هذه الشركات ــ وخاصة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي كثيراً ما تزاحمها الشركات الكبرى فتطردها من أسواق الائتمان ــ على الوصول إلى رأس المال الذي تحتاج إليه لكي تتوسع. وهذا من شأنه أن يقود حتماً إلى الزيادة في خلق فرص العمل.
    El aumento en última instancia de los costos de los combustibles fósiles también conducirá inevitablemente a que se intensifique el interés del sector privado por las fuentes de energía renovables. UN وستؤدي الزيادة النهائية في تكاليف الوقود الأحفوري حتماً إلى اهتمام زائد من جانب القطاع الخاص بمصادر الطاقة المتجددة.
    Esto conduce inevitablemente a la enfermedad y a la discapacidad, aspectos que guardan una relación directa con la pobreza. UN وهذا يؤدي حتماً إلى المرض والعجز، وهو ما يرتبط ارتباطاً قوياً بالفقر.
    Pero nada de lo que Obama, o cualquier otro, diga puede responder al interrogante que hoy concentra la atención de los altos funcionarios estadounidenses: ¿La llegada de la soberanía popular a Egipto conducirá inevitablemente a un antinorteamericanismo? News-Commentary ولكن لا شيء يقوله أوباما، أو أي شخص آخر، قد يجيب على التساؤل الذي يشغل الآن اهتمام كبار المسؤولين الأميركيين: هل تؤدي سيادة الشعب في مصر حتماً إلى معاداة الولايات المتحدة؟
    Por último, el representante de Egipto rindió tributo al pueblo palestino por su fuerza de voluntad y su extraordinaria perseverancia que conducirían inevitablemente a la independencia nacional con legitimidad internacional. UN وختاماً، فإنه حيّا الشعب الفلسطيني على إرادته القوية وصموده غير العادي اللذين سيؤديان حتماً إلى تحقيق الاستقلال الوطني في ظل الشرعية الدولية.
    Por último, el representante de Egipto rindió tributo al pueblo palestino por su fuerza de voluntad y su extraordinaria perseverancia que conducirían inevitablemente a la independencia nacional con legitimidad internacional. UN وختاماً، فإنه حيّا الشعب الفلسطيني على إرادته القوية وصموده غير العادي اللذين سيؤديان حتماً إلى تحقيق الاستقلال الوطني في ظل الشرعية الدولية.
    Por último, el representante de Egipto rindió tributo al pueblo palestino por su fuerza de voluntad y su extraordinaria perseverancia que conducirían inevitablemente a la independencia nacional con legitimidad internacional. UN وختاماً، فإنه حيّا الشعب الفلسطيني على إرادته القوية وصموده غير العادي اللذين سيؤديان حتماً إلى تحقيق الاستقلال الوطني في ظل الشرعية الدولية.
    El análisis del comentario lleva inevitablemente a concluir que los Estados miembros, como norma, no pueden ser responsables del hecho internacionalmente ilícito de una organización internacional. UN ويؤدي التحليل الوارد في التعليق حتماً إلى النتيجة القائلة بأن الدول الأعضاء لا يمكن أن تكون، كقاعدة عامة، مسؤولة عن الفعل غير الجائز قانوناً لمنظمة دولية.
    Más adelante, el Enviado especial presentó al Consejo de Seguridad una evaluación de sus tres años de mediación tras cuatro rondas de negociaciones, con honestidad intelectual e integridad moral; concluyó que la opción de la independencia del Sáhara no era realista y que insistir en esa opción como condición previa de las negociaciones conduciría inevitablemente a una situación de estancamiento. UN وقد قدم المبعوث الخاص بعد ذلك إلى مجلس الأمن تقييماً لوساطته التي استغرقت ثلاث سنوات بعد أربع جولات من المفاوضات، والذي اتسم بأمانة فكرية ونزاهة أدبية؛ وقد خلص إلى أن خيار استقلال الصحراء ليس واقعياً وأن الإصرار على هذا الخيار كشرط مسبق للمفاوضات من شأنه أن يؤدي حتماً إلى حالة جمود.
    103. Los intentos de reactivación de la economía están condenados al fracaso porque el aumento de los precios del crudo conduce inevitablemente a la reducción del poder adquisitivo. UN 103- وتابع قائلاً إنَّ المساعي الرامية إلى إحياء الاقتصاد كان محكوما عليها بالفشل لأنَّ ارتفاع أسعار النفط الخام أدى حتماً إلى خفض القدرة الشرائية.
    Indicó que la pérdida de tierras llevaría inevitablemente a la destrucción de la cultura sami, y finalmente a su asimilación. UN وأشار أيضاً إلى أن فقدان الأراضي سيؤدي حتماً إلى تدمير الثقافة الصامية، وإلى اضمحلالها في نهاية الأمر(85).
    Ello conduciría inevitablemente a la destrucción de todo el sistema de tratados internacionales de la esfera de desarme y, verdaderamente, podría desencadenar una nueva etapa de la carrera (Sr. Sidorov, Federación de Rusia) de armamentos estratégicos, incluso en el espacio ultraterrestre, y socavar el actual régimen de no proliferación. UN وسيفضي هذا الحادث، حتماً إلى تقويض كل نظام المعاهدات الدولية في ميدان نزع السلاح، ويمكن أن يؤدي فعلاً إلى شوط جديد من سباق التسلح الاستراتيجي بما في ذلك السباق في الفضاء الخارجي، ويقوض نظام عدم الانتشار القائم.
    En vista de esto, la Federación de Rusia estima que el sistema actual de mecanismos internacionales de protección de los derechos humanos es completamente adecuado y considera que no hay necesidad de establecer otro mecanismo internacional sobre esta cuestión, pues ello conduciría inevitablemente a una duplicación de los mecanismos de protección que ya funcionan adecuadamente. UN وبناء عليه، اعتبر الاتحاد الروسي نظام الآليات الدولية لحماية حقوق الإنسان القائم نظاماً مناسباً تماما، وهو يعتقد ألا جدوى من إقرار آلية دولية إضافية في هذا الصدد، إذ سيؤدي ذلك حتماً إلى الازدواجية مع آليات الحماية العاملة بشكل فعال.
    En la sección IV se intentan estudiar las reglas del juego de las transacciones económicas internacionales y se explica cómo el proceso de mundialización, combinado con esas normas asimétricas, tiende inexorablemente a reducir los grados de libertad de los países en desarrollo para utilizar políticas económicas encaminadas a fomentar el desarrollo. UN ويسعى الفرع الرابع إلى التركيز على قواعد اللعبة في التعاملات الاقتصادية الدولية. ويبين كيف أن تحالف عملية العولمة مع هذه القواعد غير المتسقة سيؤدي حتماً إلى تقليص حرية البلدان النامية في استخدام السياسات الاقتصادية لتشجيع التنمية.
    48. Existen diferentes versiones en cuanto a si la comercialización de las EMP/ESP aporta una mayor eficiencia, pero la privatización del uso de la fuerza sin rendición de cuentas ni supervisión conduce inexorablemente a la impunidad. UN 48- وهناك آراء مختلفة حول ما إذا كان إضفاء الطابع التجاري على الشركات العسكرية والأمنية الخاصة يحقق كفاءة أكبر()، بيد أن خصخصة استخدام القوة دون مساءلة ورقابة تؤدي حتماً إلى الإفلات من العقاب.
    Esta lógica nos parece absurda en sí misma, ya que semejante comportamiento irracional conlleva inevitablemente la destrucción de todo tipo de vida sobre esta tierra ancestral. UN ونرى أن هذا المنطق عبثي في حد ذاته لأن هذا التصرف الأخرق المتهور سيقود حتماً إلى القضاء على كافة أشكال الحياة فوق هذه الأرض العجوز.
    De hecho, en una reunión en Varsovia durante el invierno de 1990, el presidente polaco y jefe del Partido Comunista, general Wojciech Jaruzelski, declaró ante mí y los colegas de mi gabinete que «las fuerzas de la historia nos han llevado inevitablemente al capitalismo». Era incapaz de liberarse de la dialéctica hegeliana, pero ahora admitía que el comunismo había equivocado completamente el punto de llegada de la historia. News-Commentary وفي اجتماع استضافته وارسو في شتاء عام 1990، أعلن الجنرال فويتشخ ياروزلسكي رئيس بولندا وزعيم الحزب الشيوعي في حديث معي وزملائي في مجلس الوزراء أن "قوى التاريخ تقودنا حتماً إلى الرأسمالية". ولم يستطع أن يحرر نفسه من الجدلية الهيجيلية، ولكنه اعترف الآن بأن الشيوعية استوعبت فكرة نهاية التاريخ بشكل خاطئ تماما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد