ويكيبيديا

    "حتمياً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • inevitable
        
    • imperativo
        
    • inevitablemente
        
    • imprescindible
        
    • inevitables
        
    En este caso no hay una separación inevitable entre miembros de la familia, ni una dificultad demostrada para mantener la ciudadanía australiana de los niños. UN وفي الحالة التي بين أيدينا ليس التفريق بين أفراد الأسرة حتمياً ولم يثبت وجود أية مشكلة في احتفاظ الأطفال بجنسيتهم الأسترالية.
    La persistencia del hambre y de la extrema pobreza en todo el mundo no es inevitable, y resulta inaceptable. UN 54 - ليس استمرار الجوع والفقر المدقع في مختلف أنحاء العالم أمراً حتمياً ولا هو بالمقبول.
    En consecuencia, las medidas de adaptación son necesarias para que las sociedades puedan hacer frente a los efectos del calentamiento del planeta, que ya es inevitable. UN لذلك فإن تدابير التكيف لازمة لتمكين المجتمعات من التكيف مع تأثيرات الاحترار العالمي الذي بات حتمياً.
    Si su estado médico hace imperativo su puesta en libertad o que reciban tratamiento fuera de la cárcel deberían adoptarse las medidas correspondientes. UN وإذا كانت حالتهم الطبية تجعل الإفراج عنهم أو علاجهم خارج السجن حتمياً فإنه يجب بناء عليه أن تتخذ التدابير اللازمة.
    Con objeto de ayudarlos a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, la ONUDI tendrá inevitablemente que asumir un mayor protagonismo. UN ولمساعدة هذه البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يكاد أن يكون حتمياً أن يتعين على اليونيدو أن تضطلع بدور أكبر.
    Es imprescindible la estricta observancia de los propósitos, objetivos y disposiciones de dicho Tratado. UN ويكون التقيد التام بمقاصد معاهدة الحظر الشامل للتجارب وأهدافها وأحكامها أمراً حتمياً.
    Pero el que haya cosas que pasan a ser posibles no significa que pasen a ser inevitables. UN ولكن، أن يصبح شيء ما ممكنا لا يعني أنه أصبح حتمياً.
    Orgullosos de haberlas escuchado en el día de ayer en la voz de otros países, las palabras de nuestro ex Presidente, Sr. Néstor Kirchner, quien dijo que cuando la juventud se pone en marcha el cambio es inevitable. UN ونحن فخورون بكلمات رئيسنا السابق، نيستور كيرشنر، عندما قال إذا سار الشباب إلى الأمام، أصبح التغيير أمراً حتمياً.
    En segundo lugar, algunos países reconocen que el reasentamiento de algunas poblaciones puede ser inevitable, habida cuenta de las posibles tendencias, y debería realizarse de manera planificada. UN ثانياً، تعترف بعض البلدان بأن إعادة توطين بعض السكان قد يكون حتمياً نظراً إلى الاتجاهات المحتملة، وبأنه لا بد من تخطيط للقيام بذلك.
    La destrucción de la Novena Guardia y del sur del Bronx fue inevitable. TED لم يكن تدمير الجناح التاسع ولا جنوب برونكس أمراً حتمياً
    Eso es inevitable y matemáticamente perfecto. - Nosotros los Austriacos, somos hombres de acero. Open Subtitles حتمياً و رياضياً بشكل مثالي نحن الاستراليون شديدو البأس
    Creo que la resistencia era inevitable. Open Subtitles أنا أؤمن تماماً أن نشاط المقاومه كان أمراً حتمياً
    ¿Sabes qué? Era inevitable. No lo sientas. Open Subtitles كان هذا حتمياً, لاتكوني أسفة كان هذا أكيداً وقوعه
    Nuestra decisión de llevar a cabo los ensayos fue prácticamente inevitable debido a tres factores: en primer lugar, la constante escalada de las provocaciones y amenazas provenientes de la India. UN وقد أصبح قرارنا حتمياً في واقع اﻷمر بسبب ثلاثة عوامل: أولاً، التصاعد المستمر في الاستفزازات والتهديدات الصادرة عن الهند.
    En muchos casos, si la resistencia interna al cambio no hace inevitable su supresión, los tradicionales organismos oficiales intervencionistas pueden suministrar parte del marco requerido. UN وفي كثير من الحالات، يمكن للهيئات الحكومية التدخلية التقليدية أن توفر جزءاً من الإطار المطلوب، وذلك إن لم يصبح إلغاؤها أمراً حتمياً بفعل المقاومة الداخلية للتغيير.
    Las presuntas ventajas que entrañan, al autorizar a los particulares a que hagan uso de las tierras como garantías de préstamos, son de hecho muy inferiores a la casi inevitable pérdida de las tierras y la consiguiente reducción general de los recursos de que disponen los pueblos indígenas. UN والمزايا المفترضة المتمثلة في تمكين الأفراد من استخدام أرضيهم كضمانات إضافية للقروض يفوقها في الواقع فقدان الأرض الذي يكاد يكون أمراً حتمياً وما ينجم عنه من تضاؤل شامل للموارد المتاحة للشعوب الأصلية.
    Es imperativo reducir esta distancia para restablecer la confianza entre los Estados poseedores de armas nucleares y los que no disponen de ellas. UN ويعد سد هذه الهوة أمراً حتمياً لاستعادة الثقة بين هاتين الفئتين من الدول.
    Se considera imperativo adoptar medidas para evitar que la entidad auditada quede expuesta a grandes riesgos. UN يُعَدّ اتخاذ الإجراءات أمراً حتمياً لكفالة أن لا يتعرض الكيان الخاضع للمراجعة إلى مخاطر عالية.
    La senda para resolver los problemas mundiales más importantes nos lleva inevitablemente a las Naciones Unidas y sus organismos especializados. UN إن الطريق إلى حل المشاكل العالمية الرئيسية يؤدي بنا حتمياً إلى الأمم المتحدة أو وكالاتها المتخصصة.
    Por lo tanto, el ser humano participa inevitablemente como agente en la interpretación de las tradiciones, dogmas, leyes e identidades religiosas. UN وبذلك يكون تدخل الإنسان في تفسير الطقوس والمسلمات والشرائع والهويات الدينية شيئاً حتمياً.
    Por consiguiente, es imprescindible crear en los países en desarrollo más sitios donde se puedan iniciar ensayos de vacunas. UN وبالتالي، فإن ضرورة إيجاد مزيد من المواقع في البلدان النامية التي يمكن فيها بدء إجراء تجارب دوائية تبقى أمراً حتمياً.
    Hoy día la creación de consenso, la cooperación internacional y las soluciones multilaterales a los problemas comunes son más necesarias y más inevitables que nunca. UN فاليوم، يعد بناء توافق الآراء، والتعاون الدولي، وإيجاد الحلول المتعددة الأطراف للمشاكل المشتركة ضرورة حيوية وأمراً حتمياً أكثر من أي وقت مضى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد