ويكيبيديا

    "حتى أكثر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aún más
        
    • incluso más
        
    • todavía más
        
    • aun más
        
    • Más que
        
    • manera más ponderada
        
    Nuestra situación se ha tornado aún más difícil debido a la violencia armada iniciada en 1996 por los llamados maoístas. UN إن حالتنا أصبحت حتى أكثر صعوبة جراء العنف المسلح الذي بدأه من يسمون بالماويين منذ عام 1996.
    Y aún cuando esto parezca no del todo tan repugnante como las minas, es aún más dañino de alguna forma. TED وعلى الرغم من أن هذا يبدو بغيضا, ربما ليس تماما كالألغام، حتى أكثر الأضرار في بعض الطرق.
    Pero el programa insignia de mi gobierno es aún más osado, si puedo calificarlo así. TED لكن حكاية برنامج حكومتي الرائد هو حتى أكثر جرأة، إن استطعت تسميته كذلك.
    Obviamente, es importante mantener al sujeto vivo pero el patógeno... puede sobrevivir hasta dos horas después de la muerte, a veces incluso más. Open Subtitles من الواضح، من الأفضل الإبقاء على الضيف حي لكن الجراثيم قد تعيش لساعتين بعد الوفاة وأحياناً حتى أكثر من ذلك
    Así pues, la estabilización de la situación general resulta todavía más difícil. UN وبناء عليه، فان تحقيق الاستقرار في الحالة العامة يتعذر حتى أكثر مما هو متعذر أصلا.
    El trabajo de la Oficina del Portavoz del Secretario General también es fundamental en ese sentido; esta Oficina debería ser aun más proactiva. UN إن عمل مكتب المتكلم باسم الأمين العام حيوي أيضا في ذلك الصدد؛ ينبغي أن يكون ذلك المكتب حتى أكثر استباقا.
    Y él estaba escribiendo este libro, otro libro para hacerlo aún más famoso. Open Subtitles وكان يكتب في هذا الكتاب كتاب آخر ليجعله حتى أكثر شهرة
    El enfoque de nuestra asistencia oficial para el desarrollo es aún más pronunciado cuando se toman en cuenta los países que acceden a ella. UN إن تركيز مساعدتنا الانمائية الرسمية تعد حتى أكثر أهمية عندما تؤخذ البلدان المنضمة في الاعتبار.
    Para promover el rechazo social a la violencia, nos apoyaremos aún más en nuestra tradición de obrar por consenso. UN وتعزيزا لمقاومة المجتمع للعنف، سوف نعتمد، حتى أكثر من ذي قبل، على ما درجنا عليه من أعراف قائمة على بناء توافق اﻵراء.
    El final de la guerra fría ha hecho que resulte aún más injustificable que se mantengan arsenales de armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa, y mucho más injustificable aún que se los mantenga en las cantidades actuales. UN إن انتهاء الحرب الباردة أوضح، حتى أكثر من ذي قبل، أن الاحتفاظ بترسانات لﻷسلحة النووية واﻷسلحة اﻷخرى ذات الدمار الشامل ليس له ما يبرره، ناهيك عن الاحتفاظ بها بهذا المدى الواسع التي هي عليه اﻵن.
    Dependen aún más que los adultos de la protección que brindan en tiempo de paz la familia, la sociedad y la ley. UN وهم يعتمدون، حتى أكثر من البالغين، على الحماية التي توفرها لهم الأسرة والمجتمع والقانون في وقت السلم.
    Quiero subrayar en especial que el papel de esta Organización se hará aún más esencial a la hora de configurar un nuevo marco para la cooperación internacional en esta esfera. UN وأود التشديد بصفة خاصة على أن دور هذه المنظمة سيصبح حتى أكثر أهمية في وضع إطار جديد للتعاون الدولي في هذا المجال.
    Gracias a estos avances, mi país podrá ser aún más eficaz en la aplicación de los principios e ideales de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومثل هذا التقدم سيمكن بلدي من أن يصبح حتى أكثر فعالا في تنفيذ مبادئ ومُثُل الأمم المتحدة.
    Como democracia, tenemos la obligación con nuestro pueblo y con la comunidad internacional de ser aún más abiertos y transparentes. UN وبوصفنا ديمقراطية لدينا التزام نحو شعبنا ونحو المجتمع الدولي بأن نكون حتى أكثر انفتاحا وشفافية.
    Para alentar un enfoque aún más amplio, mi delegación apoya la insistencia en las cuatro esferas prioritarias señaladas por el Secretario General. UN وبغية التشجيع على نهج يكون حتى أكثر شمولا، يؤيد وفدي التشديد على المجالات الأربعة ذات الأولوية التي حددها الأمين العام.
    No, pero adoro la prosa de Woody, incluso más que sus películas. Open Subtitles لا, ولكن أنا أحب نثر وودي حتى أكثر من أفلامه
    Usted tiene más poder que los cancilleres, presidentes, incluso más que el Führer. Open Subtitles لديك المزيد من الطاقة التي المستشارون, الرؤساء, حتى أكثر من الفوهرر.
    Cualquiera que sea el atraco tiene que impresionar a Woodford incluso más que el diamante. Open Subtitles مهما هي السرقة تحتاج ان تبهر وود فورد . حتى أكثر من الألماسة
    Los movimientos de población han sido motivo de preocupación por razones de seguridad en años anteriores y los son todavía más en la actualidad. UN أثارت التحركات السكانية في الماضي بعض الشواغل الأمنية، وهي ما زالت تثير القلق اليوم حتى أكثر من ذي قبل.
    Lógicamente, ello confirma todavía más la necesidad de que el Comité defienda los derechos de la población de esa pequeña comunidad insular. UN ومن الناحية المنطقية، من شأن ذلك أن يوفر حتى أكثر من سبب لكي تقوم اللجنة بالدفاع عن حقوق شعب هذه الجزيرة الصغيرة.
    Al-Qaida, aun más que los talibanes, ha tenido que adaptarse a las presiones incesantes a que la someten los órganos internacionales, regionales y nacionales de todo el mundo. UN فإزاء ضغط الهيئات الدولية والإقليمية والوطنية المستمر بلا هوادة في جميع أنحاء العالم اضطر تنظيم القاعدة، حتى أكثر من حركة الطالبان، إلى تغيير أسلوبه.
    Esa condición había permitido que la Oficina de Evaluación estudiara las situaciones de una manera más ponderada y que seleccionara para sus evaluaciones las cuestiones más delicadas. UN وقال إن هذا الوضع يمكن مكتب التقييم من استطلاع اﻷفق بآراء علمية ومن اختيار حتى أكثر القضايا حساسية ليجري تقييماته بشأنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد