Sin embargo, los oficiales subalternos del cuadro orgánico cuyos gastos fueron sufragados por estos dos países no se incorporaron a la organización hasta principios de 2003. | UN | على أن الموظفين الفنيين المبتدئين الذين يمولهم هذان البلدان لم ينضموا إلى المنظمة حتى أوائل عام 2003. |
Ya se están aplicando los primeros elementos de la estrategia, y está previsto que los demás se vayan introduciendo hasta principios de 2009. | UN | ويجري تنفيذ العناصر الأولى من الاستراتيجية، ويُتوقّع أن يتواصل تنفيذها حتى أوائل عام 2009. |
La gente no sabía qué la causaba hasta principios de 1900, cuando un militar británico se dio cuenta que eran los mosquitos. | TED | وأوروبا ولم يتعرف الناس على مسبباته حتى أوائل عام 1900 عندما اكتشف رجل تابع للجيش البريطاني بأنه البعوض |
Persiste un déficit de 25 millones de dólares respecto de lo previsto de ahora hasta comienzos de 1996. | UN | ولا يزال ثمة عجز يبلغ ٢٥ مليون دولار في تمويل الخطط من اﻵن حتى أوائل عام ١٩٩٦. |
Sin embargo, no se habían prestado servicios de protección a ex Secretarios Generales hasta comienzos de 2007. | UN | إلا أنه لم تُوفّر لهم أي خدمات للحماية حتى أوائل عام 2007. |
Sobre la base de las recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, la Asamblea General aprobó el crédito adicional solicitado; menos 1 millón de dólares para equipo respecto del cual no se preveía ningún desembolso hasta principios de 1996. | UN | وبناء على توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وافقت الجمعية على الاعتماد اﻹضافي المطلوب، ناقصا مليون دولار للمعدات التي لا ينتظر صرف المبالغ المخصصة لها حتى أوائل عام ١٩٩٦. |
Sobre la base de las recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, la Asamblea General aprobó el crédito adicional solicitado; menos 1 millón de dólares para equipo respecto del cual no se preveía ningún desembolso hasta principios de 1996. | UN | وبناء على توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وافقت الجمعية على الاعتماد اﻹضافي المطلوب، ناقصا مليون دولار للمعدات التي لا ينتظر صرف المبالغ المخصصة لها حتى أوائل عام ١٩٩٦. |
La política del Gobierno de los Estados Unidos permitió hasta principios de 1996, a través de instituciones privadas, la canalización de recursos financieros y asesoramiento técnico a diferentes grupos intelectuales, humanitarios y religiosos. | UN | ٤١ - وسمحت السياسة التي انتهجتها حكومة الولايات المتحدة حتى أوائل عام ١٩٩٦ بتوجيه الموارد المالية والمساعدة التقنية إلى مختلف المجموعات الفكرية واﻹنسانية والدينية عن طريق مؤسسات خاصة. |
Recordó que el autor y su abogado trataron efectivamente de que se investigaran los presuntos malos tratos a que fue sometido el Sr. Stephens, recurriendo en particular a la oficina del mediador del Parlamento, pero que hasta principios de 1994 no habían obtenido ningún resultado. | UN | وأشـــارت اللجنـــة إلى أن صاحب البلاغ ومحاميه حاولا فعلا التحقيق في إساءة معاملة السيد ستيفنس، لا سيما عن طريق مكتب أمين المظالم البرلماني، ولكنهما لم ينجحا في ذلك حتى أوائل عام ١٩٩٤. |
Al parecer, las autoridades carcelarias no adoptaron ninguna medida al respecto hasta principios de 1992 cuando un miembro del Consejo de Defensa de los Derechos Humanos de Jamaica intervino en favor suyo. | UN | ويدعي أن سلطات السجن لم تتخذ أي إجراء في هذا الصدد حتى أوائل عام ١٩٩٢، عندما تدخل أحد أعضاء مجلس جامايكا لحقوق اﻹنسان نيابة عنه. |
Pronto se ampliaron las instalaciones del nuevo emplazamiento, y las modificaciones de los edificios existentes, así como la construcción de un nuevo edificio, prosiguieron hasta principios de 1991, al tiempo que cobraban impulso los trabajos sobre el proceso de enriquecimiento por centrifugación. | UN | وجرى توسيع المرافق في الموقع الجديد بسرعة، واستمر إجراء تعديلات على المباني وتشييد مبان جديدة حتى أوائل عام ١٩٩١، وازداد خلال ذلك زخم عملية اﻹثراء بالطرد المركزي. |
Tras un período de interinidad, Páez volvió a la presidencia (1839-1843), sucediéndole el General Carlos Soublette, quien gobernó hasta principios de 1847. | UN | وإثر فترة انتقالية، أصبح باييز رئيساً من جديد (1839-1843) وخلفه الجنرال كارلوس سوبليته، الذي حكم حتى أوائل عام 1847. |
Además, los debates sobre la reforma electoral se han aplazado hasta principios de 2006 y el calendario podría modificarse nuevamente a causa de las elecciones presidenciales que tendrán lugar en Francia en 2007. | UN | وعلاوة على ذلك، أرجئت المناقشات الممتعلقة بإصلاح النظام الانتخابي حتى أوائل عام 2006، وقد يتأثر الجدول الزمني كذلك بالانتخابات الرئاسية الفرنسية المقبلة في عام 2007. |
El Sr. Taylor seguirá prestando testimonio hasta principios de 2010. | UN | وستستمر شهادته حتى أوائل عام 2010. |
Aunque el Cuarto Grupo (Nuclearización) se estableció en la Dirección PC-3 en 1988, no fue hasta principios de 1990 que se oficializaron sus relaciones de trabajo con la dependencia de Al Qaqaa. | UN | ورغم انشاء مجموعة رابعة )التسليح( ضمن PC-3 عام ١٩٨٨، فإن تعاملها مع وحدة القعقاع لم يصبح رسميا حتى أوائل عام ١٩٩٠. |
47. La política del Gobierno de los Estados Unidos permitió hasta principios de 1996, a través de instituciones privadas, la canalización de recursos financieros y asesoramiento técnico a diferentes grupos intelectuales, humanitarios y religiosos. | UN | ٧٤- وسمحت السياسة التي انتهجتها حكومة الولايات المتحدة، حتى أوائل عام ١٩٩٦، بتوجيه الموارد المالية والمساعدة التقنية إلى مختلف المجموعات الفكرية واﻹنسانية والدينية عن طريق مؤسسات خاصة. |
Como en Bururi, la situación en Makamba se mantuvo estable, con relativamente pocos movimientos de población hasta principios de 1997, cuando, en una repetición de la modalidad observada en las otras provincias occidentales, las personas desplazadas de las zonas montañosas comenzaron a congregarse en nuevos sitios a lo largo de la carretera asfaltada que bordea el lago (RN3). | UN | وبقى ماكامبا، شأنه شأن بروري، مستقرا، ومن ثم فإنه لم يتأثر نسبيا من جراء التحركات السكانية حتى أوائل عام ١٩٩٧ عندما بدأ المشردون من المناطق الجبلية في تكرار للنمط الذي شوهد في المقاطعات الغربية اﻷخرى، بالتجمع في مواقع جديدة على طول الطريق اﻷسفلتي المحاذي للبحيرة، ط ٣. |
El Grupo de Expertos obtuvo más detalles sobre los negocios del Presidente Taylor y la venta de diamantes del FRU a través de Monrovia hasta principios de 2001, como mínimo. | UN | 116 - وحصل الفريق على مزيد من التفاصيل بشأن معاملات الرئيس تيلور وبيع ماس الجبهة المتحدة الثورية عن طريق منروفيا حتى أوائل عام 2001 على أقل تقدير. |
Según el Secretario General, no se habían prestado servicios de protección a ex Secretarios Generales hasta comienzos de 2007. | UN | وقد ذكر الأمين العام أنه لم تُوفّر أية خدمات للحماية المباشرة للأمناء العامين السابقين حتى أوائل عام 2007. |
Sin embargo, debido a la oposición del Ministro del Interior a la sazón, que duró hasta comienzos de 1997, aún no se había llegado a un acuerdo definitivo con la Fuerza Internacional de Policía en el momento de redactarse el presente informe. | UN | بيد أنه بسبب العرقلة التي كان يقوم بها وزير الداخلية آنذاك التي استمرت حتى أوائل عام ٧٩٩١، لم يجر التوصل إلى اتفاق نهائي مع قوة الشرطة الدولية وقت كتابة هذا التقرير. |
La búsqueda del hermano no avanzó hasta comienzos de 1998, cuando un periodista investigador encontró en Internet una fotografía pornográfica del niño, que fue identificado posteriormente por la madre. Hasta la fecha Ken Heyrman no ha sido hallado. | UN | ولم يحدث أي تقدم في البحث عن أخيها حتى أوائل عام 1998 عندما عثر صحفي تحقيقات على صورة فوتوغرافية إباحية للصبي تعرفت عليها الأم فيما بعد؛ وكانت الصورة منشورة على الإنترنت، وحتى هذا التاريخ لم يعثر على كن هيرمان. |