ويكيبيديا

    "حتى النهاية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hasta el final
        
    • hasta el fin
        
    • hasta su fin
        
    • para el final
        
    • a fin
        
    • al final
        
    • hasta su conclusión
        
    • encaminada a aplicarlas
        
    • a aplicarlas plenamente
        
    • hasta las últimas consecuencias
        
    • hasta el último momento
        
    • llevara a término
        
    • ni se llevó a término
        
    Es una lucha... que cada uno debe librar solo, hasta el final. Open Subtitles . . إنـّها معركة . و لوحدك ستُقاتل حتى النهاية
    - Me das pena, Rohleder. Lucha hasta el final, ya estás muerto. Open Subtitles أنا مشفق عليك روليدر قاتل حتى النهاية فأنت ميت بالفعل
    - Tan galante. Veo que está dispuesto a seguir su cruzada. hasta el final. Open Subtitles حسنا أيها المخبر، أرى أنك لم تيأس لا زلت تواصل حتى النهاية
    Necesito continuar fingiendo hasta el fin contigo. Open Subtitles أحتاج للإستمرار بالإدعاء حتى النهاية معك
    En vez de eso quemaron la fortaleza y lucharon hasta su fin. Open Subtitles كان بإمكانهم الهرب قبل أن يحترق الحصن ويقاتلوا حتى النهاية
    Desaprueba el matrimonio hasta el final y por favor sepárame de ella. Open Subtitles لا توافقي على الزواج حتى النهاية و فصليني عنها تماما
    Le apoyaste hasta el final, incluso sabiendo que era culpable. ¿Por qué? Open Subtitles لقد دعمته حتى النهاية حتى مع معرفتك بما فعله لماذا؟
    O puedes confiar en mi y ayudarme con esto hasta el final. Open Subtitles أو يمكنك الثقة بى ومساعدتى فى تخطى ذلك حتى النهاية
    He sido expuesta de cualquier forma, así que pelearé hasta el final. Open Subtitles لقد إنفضحت على أية حال لذلك فإنني سأحاربك حتى النهاية
    Y cada paso, desde que nacen hasta el final, tiene su propia belleza. Open Subtitles كل خطوة، من الولادة حتى النهاية لديها الجمال السحري الخاص بها
    Renovemos nuestra decisión de perseguir hasta el final los elevados propósitos y principios de la Carta de nuestra Organización. UN فلنجدد تصميمنا على أن نواصل حتى النهاية انتهاج المقاصد والمبادئ السامية لميثاق منظمتنا.
    Sólo la División Especial Presidencial ofreció resistencia en Lubumbashi y otras ciudades y resistió hasta el final. UN ولم تبد مقاومة إلا الفرقة الرئاسية الخاصة في لوبومباشي ومدن أخرى، وقاومت حتى النهاية.
    Sólo la División Especial Presidencial (DSP) ofreció resistencia en Lubumbashi y otras ciudades y resistió hasta el final. UN ولم تقم بأي مقاومة في لوبومباشي وغيرها من المدن إلا الفرقة الرئاسية الخاصة، التي واصلت مقاومتها حتى النهاية.
    Según el artículo, el abogado defensor debe representar al acusado y defenderlo hasta el final. UN فالتعديل يطالب المحامي المعين بتمثيل المتهم والسير في القضية حتى النهاية.
    Sin embargo, es preciso que la demostración sea ejemplar hasta el final. UN بيد أن الطابع النموذجي لهذا الإنجاز ينبغي أن يظل نموذجيا حتى النهاية.
    De ahí la importancia de que se de un seguimiento adecuado al proceso para asegurar que la reacción continúe hasta el final. UN ومن هنا تكمن أهمية أن تُراقب العملية بصورة مناسبة لضمان استمرار التفاعل حتى النهاية.
    Cumplió con sus deberes hasta el final con una fortaleza extraordinaria. UN وقد وفّى بواجباته بقوة متميزة حتى النهاية.
    Las hembras de la manada defenderían al pequeño hasta el fin pero los machos saben que no debería estar ahí. Open Subtitles إناث القطيع تدافع عن صغارها حتى النهاية لكن الذكور تعلم انه لا يجب ان يكون الصغير هنا
    El Comité observa además que, según el Estado parte, las autoras enviaron cartas a autoridades políticas o administrativas sin entablar un procedimiento judicial propiamente dicho y sin llevarlo hasta su fin mediante el ejercicio de todos los recursos de apelación y de casación disponibles. UN وتحيط علماً أيضاً بأن إفادات الدولة الطرف تبين أن صاحبات البلاغ وجَّهن رسائل إلى السلطات السياسية أو الإدارية دون أن يلجأن إلى إجراءات الطعن القضائي بمعناه الدقيق ويستمررن فيها حتى النهاية باستخدام جميع سبل الانتصاف المتاحة في الاستئناف والنقض.
    No suelo dejar información importante para el final. Open Subtitles حسنا، أحاول عدم حفظ أي معلومات هامة حتى النهاية.
    Su declaración, de hecho, fue surrealista de principio a fin. UN موضحا، إن البيان المغربي هو في الحقيقة سوريالي من البداية حتى النهاية.
    El que quede con vida al final tendrá todos los triunfos en su mano, ¿no te parece? Open Subtitles من سيبقى حياً حتى النهاية سيكون هو الفاعل بالتأكيد
    El Gobierno también agradece los esfuerzos de todos los especialistas que respaldaron el proceso desde su comienzo hasta su conclusión. UN وتبدي الحكومة تقديرها أيضاً للجهود التي يبذلها أشخاص من أهل الرأي الذين يدعمون العملية منذ بدئها حتى النهاية.
    El Comité reitera las recomendaciones que formuló al Estado Parte en relación con su investigación emprendida de conformidad con lo dispuesto en el artículo 8 del Protocolo Facultativo (CEDAW/C/2005/OP.8/MEXICO) e insta al Estado Parte a que refuerce su labor encaminada a aplicarlas plenamente. UN 598- واللجنة تعيد تأكيد توصياتها الموجهة إلى الدولة الطرف فيما يتصل بالتحقيق الذي فتحته بموجب المادة 8 من البروتوكول الاختياري (CEDAW/2005/OP.8/MEXICO)، وتحث الدولة الطرف على أن تعزز جهودها للمضي فيه حتى النهاية.
    Cuba seguirá defendiendo hasta las últimas consecuencias el derecho legítimo del pueblo de Puerto Rico a su libre determinación e independencia. UN وأكد على أن كوبا سوف تواصل حتى النهاية الدفاع عن حق شعب بورتوريكو المشروع في تقرير المصير والاستقلال.
    hasta el último momento habíamos abrigado la esperanza de que pudiéramos evitar recurrir a una votación y aprobar el proyecto de resolución por consenso, como era la tradición de la Quinta Comisión, por la que sentimos mucho apego. UN وكنا نأمل حتى النهاية ألا نضطر إلى الامتناع عن التصويت، وأن يكون اعتماد القرار بتوافق الآراء، وفقاً لتقاليد اللجنة الخامسة، التي نتعلق بها جداً.
    El Comité toma nota también de que, según el Estado parte, la autora envió cartas a autoridades políticas o administrativas y elevó una solicitud a representantes de la fiscalía (fiscales generales o fiscales) sin que se interpusiera un recurso judicial propiamente dicho ni se llevara a término ese procedimiento utilizando todos los recursos disponibles en apelación o casación. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن صاحبة البلاغ وجهت رسائل إلى السلطات السياسية أو الإدارية، وأرسلت التماسات إلى ممثلين للنيابة العامة (المدّعون العامون أو وكلاء الجمهورية) دون اللجوء إلى إجراءات الطعن القضائي بمعناه الدقيق والاستمرار فيها حتى النهاية باستخدام جميع سبل الانتصاف المتاحة في الاستئناف والنقض.
    Señala que el Estado parte cuestiona la admisibilidad de la comunicación por no haberse agotado todos los recursos internos, en vista especialmente de que no se interpuso ni se llevó a término ningún recurso judicial, ni en apelación ni en casación. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى أن الدولة الطرف تعترض على مقبولية البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وذلك لأسباب منها عدم اتخاذ إجراءات قانونية والاستمرار فيها حتى النهاية في مرحلة الاستئناف أو المراجعة القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد