ويكيبيديا

    "حتى تاريخه في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hasta la fecha en
        
    • hasta la fecha para
        
    Los Estados Unidos de América acogieron con beneplácito la iniciativa de la FAO y los avances realizados hasta la fecha en la formulación de criterios mundiales sobre la actuación del Estado del pabellón. UN ورحبت الولايات المتحدة بمبادرة المنظمة وبالتقدم الذى تحقق حتى تاريخه في وضع معايير عالمية لأداء دولة العَلَم.
    12. Pide por último a la Directora Ejecutiva que, en la parte II de su informe anual a la Junta Ejecutiva, informe a la Junta sobre los progresos alcanzados hasta la fecha en la aplicación de la presente decisión. UN ١٢ - يطلب أخيرا إلى المديرة التنفيذية أن تقدم تقريرا إلى المجلس التنفيذي كل سنة، في الجزء الثاني من تقريرها السنوي المقدم إلى المجلس، عن التقدم المحرز حتى تاريخه في تنفيذ هذا المقرر.
    12. Pide por último a la Directora Ejecutiva que, en la parte II de su informe anual a la Junta Ejecutiva, informe a la Junta sobre los progresos alcanzados hasta la fecha en la aplicación de la presente decisión. UN ١٢ - يطلب أخيرا إلى المديرة التنفيذية أن تقدم تقريرا إلى المجلس التنفيذي كل سنة، في الجزء الثاني من تقريرها السنوي المقدم إلى المجلس، عن التقدم المحرز حتى تاريخه في تنفيذ هذا المقرر.
    Preocupado por los lentos progresos alcanzados hasta la fecha en la ratificación, aceptación y aprobación del Convenio o la adhesión a él, UN وإذ يساوره القلق حيال بطء التقدم المسجل حتى تاريخه في التصديق على الاتفاقية أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها،
    Cuando indagó al respecto, se informó a la Comisión de los progresos alcanzados hasta la fecha para capacitar al personal policial en la conducción de vehículos y tomarles exámenes antes del despliegue. UN وأُطلعت اللجنة، بناء على استفسارها، على التقدم المحرز حتى تاريخه في مجال تدريب واختبار أفراد الشرطة على قيادة المركبات قبل نشرهم.
    Acogiendo con satisfacción los progresos realizados hasta la fecha en la facilitación de la cooperación interinstitucional, tanto a los niveles nacional como internacional, sobre el tema del desguace de buques, UN وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرز حتى تاريخه في مجال تيسير التعاون بين الوكالات على المستويين الوطني والدولي فيما يتعلق بتفكيك السفن،
    Observando con reconocimiento los progresos sustanciales realizados hasta la fecha en la reintegración de los excombatientes, y reconociendo que persiste la necesidad de empleo en el sector estructurado, UN وإذ يلاحظ مع التقدير التقدم الكبير المحرز حتى تاريخه في مجال إعادة إدماج المحاربين السابقين، وإذ يدرك أن الحاجة مستمرة لتوفير فرص العمل في القطاع الرسمي،
    Observando con reconocimiento los progresos sustanciales realizados hasta la fecha en la reintegración de los excombatientes, y reconociendo que persiste la necesidad de empleo en el sector estructurado, UN وإذ يلاحظ مع التقدير التقدم الكبير المحرز حتى تاريخه في مجال إعادة إدماج المحاربين السابقين، وإذ يدرك أن الحاجة مستمرة لتوفير فرص العمل في القطاع الرسمي،
    Observando con reconocimiento los progresos sustanciales realizados hasta la fecha en la reintegración de los excombatientes, y reconociendo que persiste la necesidad de empleo en el sector estructurado, UN وإذ يلاحظ مع التقدير التقدم الكبير المحرز حتى تاريخه في مجال إعادة إدماج المحاربين السابقين، وإذ يدرك أنه لا تزال هناك حاجة لتوفير فرص العمل في القطاع الرسمي،
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito el progreso logrado hasta la fecha en la aplicación de la hoja de ruta para concluir la transición y reafirmaron su compromiso de apoyar el proceso. UN وأعرب أعضاء المجلس عن ترحيبهم بالتقدم المحرز حتى تاريخه في تنفيذ خريطة الطريق والوصول بعملية الانتقال إلى نهايتها، وأكدوا من جديد التزامهم بدعم العملية.
    hasta la fecha en 1993, el Servicio de Guardacostas de los Estados Unidos detectó cuatro naves en alta mar en el Océano Pacífico septentrional equipadas con equipo para operaciones de pesca con redes de deriva. UN " وقد كشف خفر السواحل في الولايات المتحدة حتى تاريخه في ١٩٩٣ أربعة مراكب في أعالي البحار في شمال غرب المحيط الهادئ مجهزة لعمليات صيد اﻷسماك بالشباك العائمة الكبيرة.
    11. hasta la fecha en 2005, la corriente de efectivo para los tribunales ha sido notablemente mayor de la que fue en 2004. UN 11 - وواصل كلامه قائلا إن التدفقات النقدية للمحكمتين حتى تاريخه في عام 2005 أقوى بكثير مقارنة بما كانت عليه في عام 2004.
    La investigación y análisis de las grandes cantidades de datos reunidos hasta la fecha en este proyecto solamente absorbe recursos humanos considerables y requiere una capacidad considerable de almacenamiento y de procesamiento electrónicos. UN 53 - ويستهلك إجراءُ بحثٍ وتحليلٍ للكميات الضخمة من البيانات التي جُمعت حتى تاريخه في هذا المشروع وحده، مواردَ بشرية ضخمة ويتطلب قدرة كبيرة على التخزين وعلى التجهيز الإلكتروني.
    Tras recordar que en 2005 se cumplía el 20º aniversario del Convenio de Viena y que se habían conseguido avances importantes hasta la fecha en el marco del régimen del ozono, exhortó a las Partes a cooperar en la tarea de encarar las difíciles cuestiones que seguían sin resolverse. UN وفي معرض إشارته بالذكر إلى أن عام 2005 يمثل الذكرى العشرين لاتفاقية فيينا وإلى أنه قد حدث تقدم ملحوظ حتى تاريخه في إطار نظام الأوزون، حث الأطراف على التعاون في التصدي للقضايا الشائكة التي لا تزال تنتظر الحل.
    La síntesis de los ingentes volúmenes de información y análisis de la Comisión en relación con este caso equivale a un amplio examen de la labor realizada hasta la fecha en los numerosos ámbitos de la investigación, en particular los vastos volúmenes de análisis forenses y de las comunicaciones utilizados en apoyo de las investigaciones. UN ويمثل تجميع ما في حوزة اللجنة من بيانات ضخمة وتحليلها في هذه القضية استعراضا عاما لما اضطلعت به من عمل حتى تاريخه في مختلف مجالات التحقيق المتعددة، بما في ذلك الكم الوفير من تحليلات الشواهد الجنائية والاتصالات التي استُخدمت لدعم التحقيق.
    Además, el Consejo de Administración tomó nota del informe de la secretaría de la Comisión de Indemnización sobre las respuestas recibidas hasta la fecha en relación a los " máximos esfuerzos " de los gobiernos reclamantes; UN وعلاوة على ذلك أحاط المجلس علما بتقرير أمانة اللجنة حول الردود االواردة حتى تاريخه في إطار بذل " أقصى الجهود " ، من الحكومات المطالبة بتعويض.
    Los logros cosechados hasta la fecha en lo que respecta a la aplicación del Acuerdo de Uagadugú no hubieran sido posibles sin el inquebrantable compromiso de las partes de Côte d ' Ivoire en el Acuerdo y el espíritu de diálogo y consenso generado por el propio Acuerdo. UN 62 - وقد أمكن تحقيق المكاسب التي تحققت حتى تاريخه في تنفيذ اتفاق واغادوغو بفضل استمرار الأطراف الإيفوارية في الالتزام بالاتفاق وروح الحوار وتوافق الآراء الذي نتج عن ذلك الاتفاق.
    Además, el Consejo de Administración tomó nota del informe de la secretaría de la Comisión de Indemnización sobre las respuestas recibidas hasta la fecha en relación a los " máximos esfuerzos " de los gobiernos reclamantes; UN وعلاوة على ذلك، أحاط المجلس علما بتقرير أمانة اللجنة حول الردود االواردة حتى تاريخه في إطار بذل " أقصى الجهود " ، من الحكومات المطالبة بتعويض؛
    38. El Sr. D ' Allaire (Canadá) dice que el Canadá está satisfecho con los progresos alcanzados hasta la fecha en el examen de ambos temas. UN 38- السيد دالير (كندا): قال إنَّ بلده راض عن التقدم الذي أُحرز حتى تاريخه في النظر في هذين الموضوعين.
    Hasta la fecha, en 2012, se habían gastado 360.000 dólares en viajes de los funcionarios de categorías D-1 y D-2 en relación con el programa de desarrollo de la capacidad de liderazgo. UN وقد أُنفق حتى تاريخه في عام 2012، 000 360 دولار على سفر الموظفين من رتبة د-1 و د-2 فيما يتصل ببرنامج تنمية القدرات القيادية.
    El objetivo de la visita fue, entre otras cosas, examinar la aplicación de las sanciones contra Liberia y los progresos logrados hasta la fecha para cumplir las condiciones de su levantamiento. UN وكان الغرض من هذه الزيارة، ضمن أغراض أخرى، مناقشة تنفيذ الجزاءات المفروضة على ليبريا والتقدم المحرز حتى تاريخه في استيفاء جميع الشروط لرفعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد