ويكيبيديا

    "حتى خلال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • incluso durante
        
    • incluso en
        
    • aun durante
        
    • aún durante
        
    • también durante
        
    • siquiera durante
        
    • siquiera en
        
    • incluso una vez
        
    En las Naciones Unidas nunca hubo una política en tal sentido, incluso durante el funcionamiento activo del Comité de Arte. UN ففي اﻷمم المتحدة، لم تكن هناك أبدا سياسة اقتناء متسقة حتى خلال قيام لجان اﻷعمال الفنية بعملها بنشاط.
    Sin embargo, se impidió que los residentes salieran de la aldea incluso durante esos períodos. UN غير أنه لم يسمح للسكان بمغادرة قريتهم حتى خلال تلك المدة.
    Las actividades ordinarias tales como la vacunación contra la parotiditis infecciosa, el sarampión y la rubeola han continuado incluso durante la crisis. UN واستمرت عملية التلقيح الروتينية والتي شملت النكاف والحصبة والحصبة الألمانية حتى خلال الأزمة.
    Los países europeos, en particular, se han visto enfrentados a partir de 1980 a un desempleo persistentemente elevado, incluso en épocas de crecimiento económico robusto. UN كما أن البلدان اﻷوروبية بصفة خاصة تشهد ارتفاعا مستمرا في معدلات البطالة حتى خلال فترات النمو الاقتصادي القوي.
    No sólo ven lo que pasa en la escuela. Y hemos visto, incluso en Navidad, que algunos de los niños lo usaban. TED فالأمر غير متعلق بالمدرسة وحدها لقد لاحظنا، حتى خلال عيد الميلاد، بعض التلاميذ يقومون بالدراسة
    En efecto, la normativa de derechos humanos se aplica en todo momento, incluso durante las situaciones de emergencia y los conflictos armados. UN والواقع أن هذا القانون ينطبق في جميع الأوقات، حتى خلال حالات الطوارئ والنزاعات المسلحة.
    incluso durante ese período, no obstante, el juez debe disponer lo necesario para la manutención de los cónyuges y de los hijos, así como para la custodia de éstos. UN بيد أنه حتى خلال هذه الفترة، يجب على المحكمة ألا تنقطع عن تقديم الدعم للزوجين وأولادهما، فضلاً عن حضانة الأولاد.
    Valoramos el hecho de que pudiera organizar varias conferencias regionales incluso durante su fase provisional de establecimiento. UN ونقدر قيامه بتنظيم عدة مؤتمرات إقليمية حتى خلال المرحلة الانتقالية.
    El apoyo que Italia presta a la ONUDI data del inicio mismo de las actividades de la Organización y se mantuvo incluso durante la grave crisis del decenio de 1990. UN وبيّن أن دعم ايطاليا لليونيدو يعود إلى بداية أنشطة المنظمة واستمر حتى خلال الأزمة الخطيرة في التسعينات.
    Al parecer, se obstruía sistemáticamente a la oposición cuando organizaba reuniones y conferencias y se le impedía el acceso a los medios de difusión, incluso durante las campañas electorales. UN وأشير إلى أن نشاط المعارضة قد أُعيق بصورة منهجية أثناء تنظميها لمسيرات ومؤتمرات ولم تتوفر لها سبل الوصول إلى وسائل الإعلام حتى خلال الحملات الانتخابية.
    Cabe señalar que, incluso durante la reciente expansión económica, los salarios medios reales se estancaron o disminuyeron. UN ويجدر بالإشارة أنه حتى خلال التوسع الاقتصادي الذي حدث في الآونة الأخيرة، ظل متوسط الأجور الحقيقية ثابتا أو انخفض.
    Un ministro del Likud, Benny Begin, ha dicho que la población de los asentamientos podría aumentar en 10.000 personas incluso durante el período de congelación. UN وقال وزير ليكودي، بيني بيغن، إن سكان المستوطنات يمكن أن ينموا بمقدار عشرة آلاف حتى خلال فترة التجميد.
    Un ministro del Likud, Benny Begin, ha dicho que la población de los asentamientos podría aumentar en 10.000 personas incluso durante el período de congelación. UN وقال وزير ليكودي، بيني بيغن، إن سكان المستوطنات يمكن أن ينموا بمقدار عشرة آلاف حتى خلال فترة التجميد.
    La limitación del acceso ha dificultado la vigilancia y rendición de cuentas de los programas y reducido el suministro de asistencia, incluso durante crisis humanitarias agudas. UN وأعاق تقييد الوصول إلى المناطق تنفيذ البرامج ومتابعتها، وقلص نطاق نقديم المعونة، حتى خلال الأزمات الإنسانية الحادة.
    Nunca nadie vio su rostro descubierto, pues lo cubre siempre, incluso en las funciones, un velo negro como la noche. Open Subtitles لم يرَ أحدٌ أبداً وجهه بدون غطاء لأنّه يرتديه على الدوام حتى خلال العروض العامة خِمارٌ أسود كالليل
    incluso en la época del bombardeo intenso en los comienzos del sistema solar, la Tierra habría seguido siendo un lugar habitable. Open Subtitles حتى خلال فترة التفجيرات القوية منذ بداية المجموعة الشمسية الأرض كانت لتبقى مكان صالح للعيش
    Deberían usar las manos y el cuerpo como apoyo, incluso en la secundaria. Open Subtitles عليهم استعمال يديهم وجسمهم كوسيلة إسناد حتى خلال الثانوية
    El derecho de la mujer a la protección de la salud y a la seguridad en las condiciones de trabajo, incluso la salvaguardia de la función de procreación se prevé también durante el cumplimiento de condenas y se rige por disposiciones especiales del reglamento penitenciario. UN إن الحق في حماية الصحة وفي تهيئة ظروف العمل اﻵمن، بما في ذلك حماية مهمة المرأة كأم، مكفول حتى خلال فترة قضاء عقوبة السجن، وينظمه حكم خاص من قانون تنفيذ عقوبة السجن.
    Esta campaña de odio no tiene precedentes en la historia de Etiopía, ni siquiera en los tenebrosos días del régimen anterior. UN ٢٣ - وهذه حملة كراهية ليس لها مثيل في التاريخ اﻹثيوبي، ولا حتى خلال أسود أيام النظام السابق.
    Ya nos ha informado de su intención de seguir trabajando, incluso una vez jubilado, para ayudar a los países africanos a hacer realidad todo su potencial y a ser autosuficientes desde el punto de vista alimentario. UN لقد أطلعتمونا فعلا على نيتكم مواصلة عملكم حتى خلال تقاعدكم، بمساعدة البلدان الأفريقية لتحقيق الاستفادة القصوى من إمكاناتها والاكتفاء الذاتي في مجال الأغذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد