Ello constituía una innovación, dado que, Hasta entonces, habían existido sistemas de protección parcial para algunas categorías de funcionarios públicos y militares. | UN | وكان ذلك خطوة مبتكرة، حيث كانت توفَّر حتى ذلك الحين نظم حماية جزئية لبعض فئات موظفي الخدمة العامة والجيش. |
Nadie Hasta entonces se había preocupado de hacerme saber... dónde diablos se habían podido esconder los dos huidos. | Open Subtitles | مثير للاهتمام حتى ذلك الحين ، لم يخبرني أحد بعد أين يختبئ الهاربين بحق الجحيم |
En una semana podrá desocupar el departamento. Aquí está la renta Hasta entonces. | Open Subtitles | بعد أسبوع يمكنك إخلاء الشقة ها هو الإيجار حتى ذلك الحين |
Y destruyó lo que hasta ese momento había sido una familia feliz. | Open Subtitles | ـ ودمر ذلك ماكانت عليه أسرتنا السعيدة حتى ذلك الحين |
Informó al Comité de que hasta la fecha 60 países habían ratificado la Convención o se habían adherido a ella. | UN | وأبلغ اللجنة بأنه حتى ذلك الحين بلغ عدد البلدان التي صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها ٦٠ بلدا. |
Mi país desea transmitir sus felicitaciones al Primer Ministro Yitzhak Rabin y al Presidente Yasser Arafat por este osado y valeroso paso en defensa de la causa de la paz frente a circunstancias desfavorables que hasta el momento parecían insuperables. | UN | ويود بلدي أن يتوجه بالتهانئ لرئيس الوزراء إسحاق رابين والرئيس ياسر عرفات على هذه الخطوة الجسورة والشجاعة من أجل السلم في مواجهة مصاعب كان يبدو حتى ذلك الحين أنه لا يمكن التغلب عليها. |
Tu padre está en camino y, Hasta entonces, tenemos que ser fuertes. | Open Subtitles | اباكِ سيأتى و حتى ذلك الحين يجب ان نكون اقوياء |
Pero Hasta entonces, él no puede saber que yo soy su abuelo. | Open Subtitles | ولكن حتى ذلك الحين لا يمكنه أن يعلم بأني جده |
Así que Hasta entonces, creo que voy a quedarme con el alcohol y a mi pequeño apartamento y como pasar el rato solo y beber y ver tele. | Open Subtitles | لذلك و حتى ذلك الحين, سأبقى فقط مع الكحول و مع شقتي المتواضعة , و نوعاً ما أمضي الوقت وحيداً أشرب و أشاهد التلفاز |
Está prometido a la Clínica de Cleveland, pero Hasta entonces, late solo por ti. | Open Subtitles | إنه تعاهد لعيادة كليفلاند لكن حتى ذلك الحين, إنه ينبض لأجلك فقط |
Hasta entonces, el único problema real es cuánto voy a gastar en cuentas de hotel. | Open Subtitles | حتى ذلك الحين القضيّة الوحيدة الحقيقيّة هي كَمْ سَأَصْرفُ على أجرة الفندقِ ؟ |
Pero Hasta entonces, estoy obligado a proteger la privacidad de mis clientes. | Open Subtitles | لكن حتى ذلك الحين, أنا ملزم قانونيا ًبحماية خصوصية عملائي |
Precisamente, si Francia se negó a firmar la citada Convención fue porque en ella se había introducido un concepto desconocido Hasta entonces en el derecho de los tratados y que, además, era peligroso para la seguridad jurídica. | UN | وبما أن معاهدة فيينا لعام ٩٦٩١ قد أدخلت مفهوما لم يكن حتى ذلك الحين معروفا في قانون المعاهدات، وهو مفهوم خطير على اﻷمن القانوني، فإن فرنسا رفضت التوقيع على تلك المعاهدة. |
De modo que mi única frustración en el camino del hotel era no haber descubierto y gozado Hasta entonces el milagro de los cerezos en flor de aquella primavera espléndida. | UN | وهكذا عدت إلى الفندق غير آسف على شيء عدا عدم اهتمامي واستمتاعي حتى ذلك الحين بمعجزة تفتح زهرات شجر الكرز في ذلك اليوم الربيعي البديع. |
Sin embargo, el ACNUR estimó que, Hasta entonces, sería posible mantener bajo control los principales riesgos para los sistemas más importantes. | UN | إلا أن المفوضية تتوقع أن تبقى المخاطر الرئيسية التي تهدد النظم الحيوية تحت السيطرة حتى ذلك الحين. |
Sin embargo, el ACNUR estimó que, Hasta entonces, sería posible mantener bajo control los principales riesgos para los sistemas más importantes. | UN | إلا أن المفوضية تتوقع أن تبقى المخاطر الرئيسية التي تهدد النظم الحيوية تحت السيطرة حتى ذلك الحين. |
La paz, que hasta ese momento era promesa y desafío, quedó confirmada como la elección clara e inequívoca de los pueblos israelí y palestino. | UN | فالسلم الذي كان حتى ذلك الحين مجرد وعد وتحد، قد تأكد بالتالي بصفته خيارا قاطعـا وواضحا للشعبين الاسرائيلي والفلسطيني. |
La Conferencia Mundial sobre la Mujer de 1995 permitirá estudiar las estrategias adoptadas hasta ese momento. | UN | وإن المؤتمر العالمي المعني بالمرأة لعام ١٩٩٥ سيتيح المجال لدراسة الاستراتيجيات المعتمدة حتى ذلك الحين. |
Examinar la labor realizada hasta la fecha sobre esa cuestión y establecer prioridades para la labor futura. | UN | واستعراض العمل المنجز في هذا الشأن حتى ذلك الحين وترتيب المهام المقبلة حسب الأولوية. |
Para iniciar dicho proceso, el Comité podría organizar la primera reunión de concertación en Ginebra en el segundo semestre, a fin de examinar el contenido de las actividades preparatorias realizadas hasta el momento y decidir las modalidades que deberá adoptar la concertación en el futuro. | UN | وبغية الشروع في هذه العملية يمكن للجنة التفاوض أن تنظم أول اجتماع للتنسيق يعقد في الربيع في جنيف لاستعراض محتوى اﻷنشطة التحضيرية المضطلع بها حتى ذلك الحين ومناقشة طرائق مواصلة التنسيق. |
Sin embargo, cabe preguntarse si el estado de deterioro en que se encuentra el sistema judicial permite saciar la sed de justicia de un pueblo que, hasta ahora, siempre ha percibido la ley como un instrumento de opresión. | UN | إلا أن هناك سؤالا يلح علينا وهو: هل تسمح حالة التفكك التي يعاني منها النظام القضائي بإرواء غلة شعب إلى العدالة، وهو شعب ظل على الدوام حتى ذلك الحين يرى القانون أداة للقمع؟ |
Además, se demostró la decisión de los Estados de lograr la entrada en vigor del TPCE y de respetar las actuales moratorias de los ensayos hasta esa fecha. | UN | وعلاوة على ذلك، أوضح المؤتمر التزام الدول ببدء نفاذ المعاهدة والتمسك بالوقف الاختياري الحالي حتى ذلك الحين. |
Mientras tanto, no toques el teléfono ni pongas un pie en la calle. ¿Está claro? | Open Subtitles | حتى ذلك الحين, لا تلمسي الهاتف أو تطأ قدمك خارج المنزل. مفهوم؟ |
Sin embargo, en el informe se indicaba también que aún no se habían verificado algunos de los datos. | UN | إلا أن التقرير أشار أيضا إلى أنه لم يتم التثبت حتى ذلك الحين من بعض البيانات الواردة. |
La oradora deplora que no se haya presentado todavía el documento explicativo del sistema cuando que la Comisión está a punto de aprobar el proyecto de presupuesto por programas para el próximo bienio. | UN | كما أعربت عن أسفها لعدم تقديم الوثيقة التفسيرية لهذا النظام حتى ذلك الحين في الوقت الذي تشرف فيه اللجنة على الموافقة على الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين المقبلة. |
La primera Conferencia Mundial sobre los Derechos Humanos realizada en 1968 para celebrar el vigésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, analizó los avances logrados hasta ese entonces. | UN | ولقد استعرض المؤتمر العالمي اﻷول لحقوق اﻹنسان الذي عقد في ١٩٦٨ احتفالا بالذكرى السنوية العشرين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، أوجه التقدم المحرز حتى ذلك الحين. |
Incluso entonces, ella tenía esta loca confianza. | Open Subtitles | حتى ذلك الحين, كان لديها تلك الثقه المجنونه بالنفس |
Atrapa al culpable para entonces... y no nos reprochará el haber echado a Tibbs por su propio bien. | Open Subtitles | يجب أن تجد القاتل حتى ذلك الحين هي لن تصدق أننا أخرجنا تيبس لأجل سلامته الشخصية |
Por último, el abogado alude también al informe de Amnistía Internacional, según el cual costaba entender cómo podían haber matado a tiros a los reclusos en un espacio tan limitado sin que resultaran heridos también los guardianes si aún estaban retenidos en ese momento. | UN | وأخيرا يشير المحامي أيضا إلى تقرير منظمة العفو الدولية الذي جاء فيه أن من الصعب تبين كيف أمكن قتل السجناء رميا بالرصاص في مكان ضيق مثل هذا من غير أن يجرح الحراس إذا كانوا حتى ذلك الحين محتجزين. |
Se realizó un análisis de la forma en que se habían realizado las adquisiciones en el período inmediatamente anterior a la guerra del Golfo como un posible indicador de cómo el Iraq proseguiría dichas actividades hasta el presente. | UN | وقد تم تحليل كيفية الشراء في الفترة التي سبقت حرب الخليج مباشرة بوصفها مؤشرا محتملا لكيفية مواصلة العراق تلك الجهود حتى ذلك الحين. |