ويكيبيديا

    "حتى عندما يكون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • incluso cuando
        
    • aun cuando
        
    No obstante, pueden presentarse ventajas significativas incluso cuando los medios electrónicos tienen un carácter opcional. UN ولكن قد تكون ثمة مزايا كبيرة حتى عندما يكون استخدام الوسائل الإلكترونية اختياريا.
    Los costos de oportunidad sustraen de la satisfacción que obtenemos de lo que elegimos, incluso cuando lo que elegimos es estupendo. TED تكلفة الفرصة البديلة تقلل من حصيلة الرضا الذي نشعر به نتيجة اختياراتنا حتى عندما يكون ما اخترناه رائعاً.
    Odio que todo lo que pienso, lo digo, incluso cuando no es lo que... quiero. Open Subtitles أكره أن كل شيء أفكر به أقوله حتى عندما يكون ليس ما أريده.
    Las computadoras permiten que las personas se comuniquen, aun cuando padezcan de deficiencia sensorial grave o no puedan hablar. UN وتسمح الحواسيب للناس بالتواصل، حتى عندما يكون لديهم اعتلال حسي حاد أو عندما لا يستطيعون الكلام.
    Lamentablemente, se han impuesto restricciones, aun cuando es evidente que no hay peligro de proliferación. UN ولﻷســف، تفرض قيود حتى عندما يكون من الواضح أن اﻷمر لا ينطــوي على أخطار انتشار.
    Sabes, incluso cuando un niño está durmiendo, pueden ser plenamente conscientes de lo que pasa a su alrededor. Open Subtitles حتى عندما يكون الطفل نائماً يمكنهم أن يكونون على علم تام بما يجري من حولهم
    Sin embargo, incluso cuando se produce un crecimiento económico muy marcado, el desarrollo social no se logra automáticamente. UN بيد أنه حتى عندما يكون النمو الاقتصادي قويا، لا تتبع التنمية الاجتماعية ذلك تلقائيا.
    No es aceptable que responsabilidades que por su esencia son mundiales sean declaradas locales, incluso cuando está claro que las capacidades locales o regionales para mantener la paz no existen o estarían sometidas a tensiones insoportables. UN وليس من المقبول أن تصبح المسؤوليات العالمية أساسا، محلية حتى عندما يكون من الواضح أن القدرات المحلية أو اﻹقليمية لحفظ السلم غير متاحة أو تكون قد استنفدت على نحو هائل.
    Tampoco tienen capacidad para ejecutar programas, incluso cuando se dispone de financiación. UN كما أنها تفتقر أيضا إلي القدرة علي تنفيذ البرامج حتى عندما يكون التمويل متوفراً.
    Es interesante señalar que, de una forma indirecta, puede obligarse a declarar al cónyuge incluso cuando la violencia se dirige contra el otro cónyuge en presencia de los hijos, porque en ese caso se entiende que también se ejerce violencia contra éstos; UN وجدير بالذكر ملاحظة أن الزوج بطريق غير مباشر هو شاهد اضطراري حتى عندما يكون العنف موجها ضد الزوج وأن يتم ذلك في حضور الأطفال، وذلك لأن العنف في هذه الحالة يحسب أنه يمارس ضد الطفل؛
    La situación es diferente en lo tocante al procedimiento consultivo, incluso cuando la solicitud de opinión se relaciona con una cuestión jurídica actualmente pendiente entre Estados. UN والحالة مختلفة فيما يتعلق بإجراءات الفتوى حتى عندما يكون طلب رأي متصلا بمسألة قانونية معلقة بالفعل بين الدول.
    Esto puede ocurrir incluso cuando la persona que se comporta de manera violenta con la mujer es la misma que la infectó. UN ويمكن أن يحدث هذا حتى عندما يكون الشخص العنيف ضد المرأة هو الذي أصابها به.
    Los autores casi nunca han sido encausados, incluso cuando su práctica es conocida. UN ولم تسجَّل تقريباً أي دعوى قضائية في حق الجناة حتى عندما يكون من المعروف أنهم يمارسون ذلك التشويه.
    Los autores casi nunca han sido encausados, incluso cuando su práctica es conocida. UN ولم تسجَّل تقريباً أي دعوى قضائية في حق الجناة حتى عندما يكون من المعروف أنهم يمارسون ذلك التشويه.
    incluso cuando tenemos gente a comer, insiste en ir. Open Subtitles حتى عندما يكون لدينا شخص على مدى لتناول طعام الغداء، يصر على الذهاب في
    Permiten que el cuerpo revele un tesoro escondido de secretos incluso cuando la causa de la muerte parace muy evidente. Open Subtitles فهي تسمح للجسم بالكشف عن كنز دفين من الأسرار حتى عندما يكون سبب الوفاه واضح جداً
    La Carta de las Naciones Unidas también establece mecanismos que permiten a la Asamblea General adoptar decisiones y acciones aun cuando el Consejo de Seguridad se vea imposibilitado de actuar. UN كما يوفر ميثاق اﻷمم المتحدة آليات تسمح للجمعية العامة باعتماد قرارات وإجراءات حتى عندما يكون مجلس اﻷمن عاجزا عن التصرف.
    La ley permite interponer el recurso aun cuando la privación de la libertad provenga de un juez. UN ويجيز القانون التمسك بهذا الحكم حتى عندما يكون القاضي هو الذي أصدر الأمر بالسجن.
    El Uruguay no consideraba apropiado que se encomendaran a unidades especiales de las fuerzas armadas tareas de policía y seguridad pública, aun cuando el propósito fuese combatir la delincuencia organizada. UN وقالت أوروغواي إنها تعتقد أنه ليس من الصواب أن يعهد إلى القوات المسلحة بمهام الشرطة والأمن العام، حتى عندما يكون هذا من أجل مكافحة الجريمة المنظمة.
    Un tipo listo siempre tiene razón, aun cuando se equivoca. Open Subtitles الحكماء دائما محقون حتى عندما يكون مخطىء فأنه محق
    Podemos ver al enemigo aun cuando se esconde. Open Subtitles يمكننا أن نرى العدو حتى عندما يكون مختبئاً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد