ويكيبيديا

    "حتى فيما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • incluso en
        
    • aun en
        
    • incluso con
        
    • incluso cuando
        
    • incluso entre
        
    • ni siquiera en
        
    • incluso para
        
    También se expresó la opinión de que aún se producían distorsiones del significado en la traducción, incluso en los documentos delicados. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن تحريف المعاني خلال الترجمة ما زال يحدث، حتى فيما يتعلق بالوثائق الحساسة.
    Además, y en un plano más general, el Estado es responsable de toda acción u omisión que le sea imputable y que constituya una transgresión de una obligación internacional incluso en la esfera de la protección internacional del medio ambiente. UN وفيما عدا ذلك، وعلى صعيد أكثر عمومية، فإن الدولة تكون مسؤولة عن أي فعل أو الامتناع عن القيام بفعل منسوب اليها ويشكل إخلالا بالتزام دولي يقع على عاتقها، حتى فيما يتعلق بالحماية الدولية للبيئة.
    Esto vale incluso en el caso de los sospechosos de delitos no violentos sin antecedentes penales. UN والحال كذلك حتى فيما يتعلق بالمشتبه فيهم من الجناة غير العنيفين الذين لا سوابق لهم.
    La falta de sinceridad de las autoridades de Eritrea parece no tener límites, aun en relación con cuestiones que son claras como el agua. UN ويبدو عدم صدق السلطات اﻹريترية بلا حدود، حتى فيما يتعلق بالقضايا الواضحة وضوح النهار.
    Sin embargo - se observó - incluso con respecto a los crímenes básicos, se debía evitar menoscabar la importante función que correspondía a los tribunales nacionales. UN ولوحظ على سبيل الاستدراك أنه ينبغي عدم إضعاف الدور الهام للمحاكم الوطنية حتى فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية.
    Esa situación persiste incluso cuando las autoridades libias no tienen la posibilidad de controlar plenamente la situación en su país o impedir que las armas caigan en manos de elementos terroristas. UN وتلك الحالة مستمرة حتى فيما لا تتاح للسلطات الليبية أي فرصة للسيطرة الكاملة على الحالة في بلدها بالذات أو لمنع الأسلحة من الوقوع في أيدي العناصر الإرهابية.
    La Junta señaló que, incluso en casos de emergencia, una parte importante de las adquisiciones se relacionaban con artículos de uso común. UN وأشار المجلس الى أن جزءا كبيرا من المشتريات يتكون من أصناف شائعة الاستعمال، حتى فيما يتعلق بالمشتريات الطارئة.
    La Junta señaló que, incluso en casos de emergencia, una parte importante de las adquisiciones se relacionaban con artículos de uso común. UN وأشار المجلس الى أن جزءا كبيرا من المشتريات يتكون من أصناف شائعة الاستعمال، حتى فيما يتعلق بالمشتريات الطارئة.
    En general se estuvo de acuerdo en que esta regla era apropiada, incluso en el caso de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual. UN وكان هناك اتفاق عام على أن هذه القاعدة مناسبة حتى فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية.
    Un cuarto criterio sería que, incluso en el caso de los derechos que cabría suspender en un estado de excepción, toda suspensión deberá estar supeditada a los principios de necesidad y de proporcionalidad. UN وربما يكون المعيار الرابع أنه ينبغي، حتى فيما يتعلق بالحقوق التي لا يجوز تقييدها خلال حالات طوارئ، أن تخضع كل حالة من حالات عدم التقيد لمبادئ الضرورة والتناسب.
    Un cuarto criterio sería que, incluso en el caso de los derechos que cabría suspender en un estado de excepción, toda suspensión deberá estar supeditada a los principios de necesidad y de proporcionalidad. UN وربما يكون المعيار الرابع أنه ينبغي، حتى فيما يتعلق بالحقوق التي لا يجوز تقييدها خلال حالات طوارئ، أن تخضع كل حالة من حالات عدم التقيد لمبادئ الضرورة والتناسب.
    Así sucede incluso en el caso de países grandes. UN وهذا هو الحال حتى فيما يتعلق بالبلدان الكبيرة.
    incluso en el mercado, que depende del azar, que es aleatorio, pensamos que podemos predecir racionalmente lo que ocurre. TED حتى فيما يخص الأسواق التي تعتمد على الحظ والعشوائية، نظن أنه بإمكاننا التنبؤ بعقلانية بمسارها
    incluso en el corredor de la muerte quiero animar. Open Subtitles انا قوية . حتى فيما يتعلق بحكم الاعدام اريد ان اكون قوية
    Durante estos últimos años por fin se observó un desarrollo de las empresas cooperativas. Las mujeres participan en las cooperativas sin limitación alguna, incluso en lo que se refiere a las funciones presidenciales. UN وخلال هذه السنوات اﻷخيرة حصلت في النهاية تطورات في المشاريع التعاونية، إذ قامت المرأة بدور في الجمعيات التعاونية دون أي حدود حتى فيما يتعلق بالمهام الرئاسية.
    aun en un período denominado de vacas flacas, le hemos dado muchísimo trabajo a la secretaría que, en previsión de tiempos más difíciles, no ha dejado que se mojara la pólvora. UN لقد جعلنا موظفيها يعملون بكثير من الكد حتى فيما يسمى بالفترة العجفاء. وادخروا طاقتهم للأوقات العصيبة.
    Hace hincapié en que, aun en el caso de concesión de servicios públicos o de modelos construcción-explotación-transferencia, la idea es que el Estado tiene un papel que desempeñar. UN وشدد على أن المفهوم اﻷساسي، حتى فيما يتعلق بمنح امتياز المرافق العامة أو ترتيبات البناء والتشغيل ونقل الملكية، يتمثل في أن ثمة دور يتعين على الدولة القيام به.
    Sin embargo - se observó - incluso con respecto a los crímenes básicos, se debía evitar menoscabar la importante función que correspondía a los tribunales nacionales. UN ولوحظ على سبيل الاستدراك أنه ينبغي عدم إضعاف الدور الهام للمحاكم الوطنية حتى فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية.
    Las normas del proyecto de convención difícilmente se aplican a este crédito, incluso con respecto a la ubicación. UN ولا تكاد قواعد مشروع الاتفاقية تنطبق على مثل هذا المستحق، حتى فيما يتعلق بالمقر.
    A nuestro juicio, debería reformularse el párrafo 10 de la parte dispositiva, pues, como la adhesión a un instrumento jurídico internacional es por su naturaleza un acto soberano, no debería estar sujeta a limitaciones ni restricciones, incluso cuando se trate de un instrumento relacionado con el desarme. UN إننــــا نعتقــــد أن الفقرة ١٠ من المنطوق يجب إعادة صياغتها ﻷن الالتزام بصك قانوني دولي، الذي يمثل بطبيعته عملا سياديـــــا، يجب أن لا يخضع ﻷي تحديد أو تقييد، حتى فيما يتعلــــق بصك يتصل بنزع السلاح.
    incluso entre quienes están a favor de la adición de nuevos miembros permanentes existen diferencias en cuanto a la manera de hacerlo. UN بل إنه حتى فيما بين مؤيدي إضافة أعضاء دائمين جدد، هناك خلافات بشأن الطريقة التي ينبغي اتباعها لتحقيق ذلك.
    Realmente, en este sentido no se ha avanzado, ni siquiera en lo que respecta a los asentamientos campesinos. UN والواقع أنه لم يتحقق في هذا الصدد أي تقدم، ولا حتى فيما يتعلق بالمستوطنات الريفية.
    Esta disposición está redactada en términos demasiado vagos incluso para un principio general. UN فهي قد صيغت بعبارات شديدة الغموض حتى فيما يتعلق بمبدأ عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد