ويكيبيديا

    "حتى في البلدان التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • incluso en los países que
        
    • incluso en países que
        
    • incluso en los países donde
        
    • incluso en países donde
        
    • incluso en países en que
        
    • incluso en los países en que
        
    • incluso en países con
        
    • incluso los países que
        
    • incluso en los países con
        
    • incluso en aquellos países donde
        
    • aun en los países que
        
    • inclusive en países que
        
    • ni siquiera en los países que
        
    • incluso en los países en los que
        
    • incluso en aquellos países en los que
        
    Esas mentalidades se oponen a una verdadera evolución democrática, incluso en los países que se llaman a sí mismos democracias antiguas. UN وهذه العقليات تقاوم التطورات الديمقراطية الحقة، حتى في البلدان التي تصف نفسها بأنها ديمقراطيات عريقة.
    Sin embargo, las tasas de inflación siguen siendo elevadas incluso en los países que han conseguido reducirlas más, y en ninguna de las economías en transición se han alcanzado tasas anuales de una sola cifra. UN بيد أن معدلات التضخم لا تزال مرتفعة لﻵن حتى في البلدان التي حققت أكبر نجاح في تخفيضها، ولم تتحقق في أي من الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال معدلات سنوية برقم مفرد.
    incluso en países que aún no lo han ratificado, el Convenio sirve como instrumento para promover el debate sobre los derechos de las poblaciones indígenas. UN وتعد الاتفاقية، حتى في البلدان التي لم تصدق عليها بعد، بمثابة أداة لتعزيز المناقشة بشأن حقوق السكان اﻷصليين.
    Por lo tanto, incluso en los países donde es obligatorio denunciar los abusos es probable que muchos no se denuncien. UN ولهذا، من المرجَّح أن يكون الإبلاغ عن هذه الحالات أدنى بكثير من أعدادها الفعلية حتى في البلدان التي يكون فيها الإبلاغ عن حالات إساءة المعاملة إلزاميًّا.
    Las desigualdades y las disparidades dentro de las sociedades se han agravado incluso en países donde los indicadores macroeconómicos indican tendencias favorables. UN وتفاقمت أوجه عدم المساواة والتباين داخل المجتمعات، حتى في البلدان التي أظهرت فيها مؤشرات الاقتصاد الكلي توجهات صحية.
    Aumenta el número de mujeres jóvenes que entran en el mercado de trabajo, incluso en países en que las mujeres tradicionalmente no han trabajado fuera del hogar. UN وهناك أعداد متزايدة من الفتيات تدخل إلى سوق العمل، حتى في البلدان التي لم تكن المرأة تعمل فيها خارج المنزل عادة.
    Los resultados económicos son decepcionantes, incluso en los países que han llevado a cabo reformas considerables. UN واﻵداء الاقتصادي يخيب اﻵمال حتى في البلدان التي اضطلعت بإصلاحات كبيرة.
    Además, la opinión está muy dividida incluso en los países que no sostienen que las armas nucleares sean ilícitas. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻵراء منقسمة بشدة، حتى في البلدان التي لا تقول بعدم مشروعية اﻷسلحة النووية.
    La oradora tenía conciencia de que incluso en los países que aplicaban políticas muy liberales en materia de IED algunas industrias quedaban fuera del alcance de la actividad inversionista. UN واعترفت بأنه حتى في البلدان التي لها سياسات تحررية جداً في مجال الاستثمار اﻷجنبي المباشر ما زال عدد من الصناعات منغلقا أمام الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Las tasas de fecundidad se han ido reduciendo incluso en los países que hace 30 años ya tenían una fecundidad baja. UN وقد استمرت معدلات الخصوبة في الانخفاض حتى في البلدان التي شهدت معدلات خصوبة منخفضة قبل ٣٠ سنة.
    14. En cuanto a las políticas de ajuste, la pobreza seguía siendo la misma, incluso en los países que habían efectuado buenas reformas. UN 14- وفيما يتعلق بسياسات التكيف، فقد ظلّ الفقر على حاله حتى في البلدان التي اعتمدت الإصلاحات المناسبة في هذا المجال.
    Había señales de mejoría incluso en países que habían experimentado dificultades. UN فقد كانت هناك علامات تحسن حتى في البلدان التي كانت تجاهد لتحسين اقتصادها.
    incluso en países que tienen un sector moderno relativamente desarrollado, una proporción muy grande de las trabajadoras está ocupada en el sector informal. UN وتوجد نسبة كبيرة جدا من العاملات في القطاع غير المنظم حتى في البلدان التي يكون لديها قطاع منظم حديث ومتطور نسبيا.
    Sin embargo, al aumentar el trabajo informal en la explotación forestal, se deniega a un número cada vez mayor de trabajadores la protección de las normas fundamentales del trabajo de la OIT incluso en países que las han adoptado. UN غير أن تعاظم الاتجاه نحو العمل غير الرسمي في الغابات يوجد عددا متزايدا من العمال الذين يُحرمون من الوصول إلى معايير العمل الأساسية لمنظمة العمل الدولية، حتى في البلدان التي اعتمدت هذه المعايير.
    Más aún, al parecer hay grandes grupos de personas, en particular un número apreciable de desempleados, que tampoco participan, incluso en los países donde el ingreso per cápita ha estado aumentando. UN علاوة على ذلك، يبدو أنه لا يزال يتعين أن تشمل فئات كبيرة من الناس - ومنها على وجه الخصوص العاطلون الكثيرون - حتى في البلدان التي يرتفع فيها نصيب الفرد من الدخل.
    Investigaciones realizadas por la Organización Mundial de la Salud y otras organizaciones nos han recordado que incluso en países donde el aborto es legal las mujeres se exponen a los peligros que entrañan los procedimientos médicos de riesgo. UN وذكّرتنا البحوث التي أجرتها منظمة الصحة العالمية وغيرها من المنظمات أنه حتى في البلدان التي يكون فيها الإجهاض قانونيا، فإن النساء يعانين من مخاطر الإجراءات غير المأمونة.
    La Representante Especial observa con preocupación que ahora esas tendencias se pueden observar incluso en países en que el sistema político o institucional no es implícita ni explícitamente antidemocrático. UN وتلاحظ المقررة الخاصة مع القلق أن هذه الاتجاهات أصبحت واضحة في الوقت الراهن حتى في البلدان التي لا تعتبر ترتيباتها السياسية أو المؤسسية غير ديمقراطية ضمنا أو صراحة.
    La UNOPS puede desarrollar actividades incluso en los países en que no haya aún presencia del PNUD. UN يمكن لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع أن يعمل حتى في البلدان التي لا وجود فيها لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    incluso en países con un gran crecimiento económico, los progresos en el logro de los ODM son muy lentos. UN وكان التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بطيئاً حتى في البلدان التي سجلت نمواً اقتصادياً قوياً.
    Además, incluso los países que han aplicado reglamentaciones, supervisiones y auditorías como las utilizadas por los países industrializados, se han visto afectados por crisis financieras. UN وعلاوة على ذلك تضرر كل من الإشراف والمراجعة بالأزمات المالية حتى في البلدان التي طبقت نظام البلدان الصناعية.
    incluso en los países con bajos niveles de infección por el VIH, los grupos de población más expuestos sufren los mayores efectos de la enfermedad, en particular un número sustancial de nuevas infecciones. UN تعاني الشرائح السكانية الأكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية شديد المعاناة، حتى في البلدان التي تنخفض فيها معدلات الإصابات، من وطأة المرض، لا سيما وأن أعدادا كبيرة جديدة منها تصاب بالفيروس.
    Sin embargo, los productores que disponen de recursos limitados, en especial las mujeres rurales, sólo reciben una parte minoritaria del crédito agrícola oficial, incluso en aquellos países donde son productores importantes. UN غير أن المنتجين ذوي الموارد المحدودة، ولا سيما النساء الريفيات، لا يحصلون إلا على حصة ضئيلة من الائتمان الزراعي الرسمي حتى في البلدان التي يكن فيها هن المنتجات الرئيسيات.
    En relación con el primero de estos factores, casi 30 años después del comienzo de la epidemia seguía habiendo percepciones erróneas generalizadas acerca del virus, su transmisión y sus consecuencias clínicas, aun en los países que habían invertido en información y educación sobre el VIH. UN ففيما يتعلق بالعامل الأول، ما زالت هناك تصورات خاطئة واسعة الانتشار بشأن الفيروس وانتقاله وتأثيره السريري، حتى في البلدان التي استثمرت في برامج التوعية والتثقيف بشأن الفيروس، رغم مرور ما يقرب من 30 عاماً على ظهور هذا الوباء.
    Las Naciones Unidas deberían vigilar todas las situaciones inclusive en países que no están comprendidos en el orden del día del Consejo de Seguridad. UN وينبغي للأمم المتحدة أن ترصد جميع الحالات، حتى في البلدان التي ليست مدرجة في برنامج مجلس الأمن.
    vii) Las trabajadoras migrantes no tienen la posibilidad de acogerse a la licencia por menstruación, ni siquiera en los países que ofrecen ese tipo de licencia; UN ' 7` ولا يُسمح للعاملة المهاجرة بإجازة في فترة الطمث، حتى في البلدان التي تمنح مثل هذه الإجازات؛
    82. incluso en los países en los que esos derechos y libertades están reconocidos, la sociedad civil tropieza con diversos obstáculos a la hora de ejercerlos. UN 82- ويتصدى المجتمع المدني، حتى في البلدان التي تعترف بتلك الحقوق والحريات، لعقبات في إعمال تلك الحقوق:
    Para combatir esta lacra, la comunidad internacional debe proporcionar más recursos, incluso en aquellos países en los que según se informa la incidencia de la pandemia es baja. UN ومن أجل مكافحة هذه الآفة، يتعين بالضرورة على المجتمع الدولي أن يتيح المزيد من الموارد حتى في البلدان التي تفيد التقارير بأن معدل الإصابة بهذا الوباء منخفض فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد