Los datos muestran que si hay voluntad política, incluso en los países en desarrollo de bajos ingresos es posible financiar estos programas. | UN | وتبين الأدلة أنه من الممكن تحمل تكاليف هذه البرامج حتى في البلدان النامية المنخفضة الدخل في حال تواجد الإرادة السياسية. |
Rara vez se han utilizado procedimientos o medidas de evaluación especial para comprobar si en realidad no se estaba transformando los antiguos monopolios públicos en simples monopolios privados, incluso en los países en desarrollo que cuentan con leyes de defensa de la competencia. | UN | ولم تنفذ إلا فيما ندر إجراءات أو تدابير تقييم محددة من أجل التحقق من أن الاحتكارات العامة لم تتحول إلى مجرد إحتكارات خاصة، حتى في البلدان النامية التي لديها قوانين للمنافسة. |
Pero incluso en los países en desarrollo con economías orientadas hacia el mercado el Estado tiene una función fundamental que desempeñar, cual es la de proporcionar un contexto propicio para el desarrollo sostenible. | UN | إلا أن للدولة، حتى في البلدان النامية ذات الاتجاه السوقي، أدوارا حاسمة تؤديها لتهيئ بيئة تمكن من تحقيق التنمية المستدامة. |
Lo mismo cabe decir también de otros países más ricos, donde se está promoviendo la privatización de los servicios de salud. | UN | وينطبق مثل هذه الاعتبارات حتى في البلدان النامية التي تشجع على توفير الخدمات الصحية من خلال القطاع الخاص. |
Lamentablemente, no se genera suficiente empleo de buena calidad en todas las regiones, ni siquiera en los países en desarrollo que registran un rápido crecimiento económico. | UN | وللأسف، ليست هناك فرص كافية من الوظائف الجيدة في كل منطقة، حتى في البلدان النامية التي تستفيد من نمو اقتصادي سريع. |
43. La I+D formal adquiere una importancia creciente al alcanzar la madurez industrial, incluso en los países en desarrollo que no han llegado a las " fronteras " de la innovación. | UN | 43- تزداد أهمية البحث والتطوير الرسمي مع النضج الصناعي حتى في البلدان النامية التي لم تبلغ بعد " حدود " الابتكار. |
La Sra. Lizin sostuvo que los Estados debían garantizar el respeto del derecho a la libertad de asociación, en particular el derecho a crear sindicatos y adherirse a ellos, así como el derecho a una renta mínima, incluso en los países en desarrollo. | UN | وقالت السيدة ليزين إنه ينبغي للدول أن تكفل احترام الحق في حرية تكوين الجمعيات، وبخاصة الحق في إنشاء نقابات العمال والانضمام إليها، فضلاً عن الحق في الحصول على حد أدنى من الدخل، حتى في البلدان النامية. |
Asimismo, también podría ser fundamental para hacer frente a las crisis económicas repentinas e imprevistas y las perturbaciones que acarrean, en particular para los mercados de trabajo, incluso en los países en desarrollo de ingresos medios. | UN | وقد يكون حاسماً كذلك لمعالجة حالات الأزمات المفاجئة وغير المتوقعة وما تحدثه من تشوش عارض، خاصة في أسواق العمل، حتى في البلدان النامية ذات الدخل المتوسط. |
42. La I+D formal adquiere una importancia creciente al alcanzar la madurez industrial, incluso en los países en desarrollo que no han llegado a las " fronteras " de la innovación. | UN | 42- تزداد أهمية البحث والتطوير الرسمي مع النضج الصناعي حتى في البلدان النامية التي لم تبلغ بعد " حدود " الابتكار. |
No es tampoco una expectativa realista en las industrias más sofisticadas, ya sea porque las empresas transnacionales no están dispuestas a proporcionar las tecnologías más sofisticadas en arreglos en que no aportan capital social, o aportan poco capital social, o a causa de que la capacidad local de hacer los arreglos necesarios es menos adecuada, incluso en los países en desarrollo más adelantados, cuanto más avanzadas son las tecnologías. | UN | وليس ذلك أيضا توقعا واقعيا فيما يتعلق بأنشطة أكثر تطورا، إما ﻷن الشركات عبر الوطنية غير راغبة في توفير أنواع التكنولوجيا اﻷكثر تطورا بموجب ترتيبات غير سهمية أو متدنية عدد اﻷسهم، أو ﻷن القدرات المحلية على عقد الصفقة تقصر عن ذلك، حتى في البلدان النامية اﻷكثر تقدما، كلما ارتفعت درجة رقي التكنولوجيات. |
Lo mismo cabe decir también de otros países más ricos, donde se está promoviendo la privatización de los servicios de salud. | UN | وينطبق مثل هذه الاعتبارات حتى في البلدان النامية التي تشجع على توفير الخدمات الصحية من خلال القطاع الخاص. |
En cualquier caso, en estos momentos no se dispone de estadísticas ni de indicadores del ciclo económico a corto plazo ni siquiera en los países en desarrollo emergentes más grandes. | UN | بيد أن يوجد حالياً نقص في الإحصاءات القصيرة الأجل ومؤشرات الدورات الاقتصادية حتى في البلدان النامية الناشئة الأكبر حجماً. |