ويكيبيديا

    "حتى في الظروف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • incluso en circunstancias
        
    • incluso en condiciones
        
    • aun en circunstancias
        
    • incluso en las circunstancias
        
    • ni siquiera en circunstancias
        
    • aún en las circunstancias
        
    Esta observación general tiende a limitar las excepciones autorizadas a este Pacto, incluso en circunstancias excepcionales. UN ويميل التعليق العام إلى تقييد التحلل من الالتزامات المسموح به في هذا العهد، حتى في الظروف الاستثنائية.
    La propuesta del Sr. Amor acerca de una autoridad independiente podría mencionarse a modo de ejemplo sobre cómo asegurar la legalidad incluso en circunstancias excepcionales. UN ويمكن ذكر اقتراح السيد عمر بشأن السلطة المستقلة كمثال عن كيفية ضمان الشرعية حتى في الظروف الاستثنائية.
    Esas disposiciones han de respetarse incluso en circunstancias excepcionales. UN ويجب تنفيذ هذه الأحكام حتى في الظروف الاستثنائية.
    La experiencia recogida en El Salvador y Nicaragua demuestra que las Naciones Unidas pueden contribuir a afianzar esa clase de proceso democrático, incluso en condiciones difíciles. UN ويتبين من تجربة السلفادور ونيكاراغوا أن اﻷمم المتحدة بوسعها أن تساعد على امتداد جذور هذه العمليات الديمقراطية حتى في الظروف الصعبة.
    Del mismo modo, en tiempos de crisis, la asistencia humanitaria esencial y los esfuerzos de recuperación pueden no llegar a esas comunidades, a las que se suele olvidar o marginar incluso en condiciones normales. UN وكذلك أثناء الأزمات قد لا تصل المساعدات الإنسانية الأساسية وجهود إعادة التأهيل إلى هذه المجتمعات التي غالباً ما تكون منسية أو ضحية للإقصاء حتى في الظروف الطبيعية.
    La población palestina es pobre, aun en circunstancias normales; el 50% vive en campamentos de refugiados. UN ويعاني السكان الفلسطينيون من الفقر حتى في الظروف العادية، إذ يعيش 50 في المائة منهم في مخيمات اللاجئين.
    Durante esta última sesión solemne, queremos también rendir homenaje a los representantes de distintos Gobiernos que se han mantenido junto a nosotros en nuestra lucha, incluso en las circunstancias más difíciles. UN وينبغي لنا أيضا خلال هذا الاجتماع الرسمي اﻷخير أن نشيد بممثلي الحكومات المختلفة التي صمدت في موقفها ودعمت كفاحنـــا، حتى في الظروف الصعبة للغاية.
    ni siquiera en circunstancias difíciles deberían las mujeres sufrir desproporcionadamente. UN وقالت إنه حتى في الظروف الصعبة، ينبغي ألاّ تكون معاناة النساء أشد من معاناة غيرهن.
    Esa experiencia demostró que, con el apoyo de los Estados Miembros, el mantenimiento de la paz podía responder aún en las circunstancias más difíciles. UN وقد بيَّنت هذه العملية أنه من الممكن، بدعم من الدول الأعضاء، أن يتحقق حفظ السلام حتى في الظروف البالغة الصعوبة.
    El anonimato de nuestros sujetos no es negociable, incluso en circunstancias extraordinarias. Open Subtitles عدم الكشف عن مواضيع دراستنا غير قابل للتفاوض، حتى في الظروف الاستثنائية.
    El Relator Especial ve con agrado que el Consejo de Seguridad haya refrendado una tendencia favorable a la protección del derecho a la vida incluso en circunstancias en que quienes se benefician de esta protección no han demostrado ningún respeto del derecho a la vida. UN ويرحب المقرر الخاص بدعم مجلس اﻷمن لاتجاه مؤيد لحماية الحق في الحياة حتى في الظروف التي قد يكون المستفيدون فيها من هذه الحماية هم أشخاص لم يظهروا هم أنفسهم أي احترام للحق في الحياة.
    El Relator Especial ve con agrado que el Consejo de Seguridad haya refrendado una tendencia favorable a la protección del derecho a la vida incluso en circunstancias en que quienes se benefician de esta protección no han demostrado ningún respeto del derecho a la vida. UN ويرحب المقرر الخاص بدعم مجلس اﻷمن لاتجاه مؤيد لحماية الحق في الحياة حتى في الظروف التي قد يكون المستفيدون فيها من هذه الحماية هم أشخاص لم يظهروا هم أنفسهم أي احترام للحق في الحياة.
    Basta un análisis a primera vista del terreno montañoso extremadamente complejo del distrito de Kelbadjar para darse cuenta de que es un lugar difícil de cruzar incluso en circunstancias normales y, menos aun, de utilizar como escenario de operaciones militares en gran escala. UN وحتى لو أجرى مجرد تحليل أولي لطبيعة الأرض الجبلية شديدة الوعورة لمقاطعة كلبدجار لتبين أنها منطقة يصعب سلوكها حتى في الظروف العادية، ناهيك عن القيام بتحرك عسكري واسع النطاق.
    El Estado Parte debería reducir a menos de los cinco días actuales el plazo máximo durante el cual una persona puede permanecer detenida con cargos penales, incluso en circunstancias excepcionales. UN كما ينبغي للدولة الطرف خفض الفترة القصوى التي يجوز أن يظل خلالها الشخص في الاحتجاز بعد إلقاء القبض عليه بتهمة جنائية، حتى في الظروف الاستثنائية، إلى أقل من خمسة أيام كما هو متبع حالياً.
    El Estado Parte debería reducir a menos de los cinco días actuales el plazo máximo durante el cual una persona puede permanecer detenida con cargos penales, incluso en circunstancias excepcionales. UN كما ينبغي للدولة الطرف خفض الفترة القصوى التي يجوز أن يظل خلالها الشخص في الاحتجاز بعد إلقاء القبض عليه بتهمة جنائية، حتى في الظروف الاستثنائية، إلى أقل من خمسة أيام كما هو متبع حالياً.
    Es entonces cuando vemos que las mujeres aceptan desafíos importantes, incluso en circunstancias difíciles, como en la economía no estructurada, trabajando como vendedoras ambulantes, en trabajos a jornada parcial o en la agricultura y los servicios domésticos, siempre con la determinación de mantener a sus familias. UN ونحن نرى هذا في الحالات التي تواجه فيها المرأة تحديات خطيرة حتى في الظروف الصعبة، كما في الاقتصاد غير النظامي حيث تعمل على جلب الزبائن، وتشغل وظائف نصف الوقت في الزراعة وفي الخدمة المنزلية، وتصمم على كسب الرزق لأُسرتها.
    202. El Subcomité opina que, incluso en condiciones muy difíciles de seguridad, las autoridades penitenciarias deben respetar la dignidad de las personas privadas de libertad. UN 202- وترى اللجنة الفرعية أنه حتى في الظروف الأمنية البالغة الصعوبة من واجب السلطات السجنية احترام كرامة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Sin embargo, incluso en condiciones difíciles, deberán respetarse los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias, y se deberá identificar como es debido a las víctimas de la violencia y prestarles apoyo. UN بيد أنه حتى في الظروف الصعبة يجب التمسك بحقوق المهاجرين والعمال المهاجرين وأفراد أُسرهم، ويجب التعرف على ضحايا العنف ودعمهم كما ينبغي.
    Estos estudios ilustraban que, incluso en condiciones ostensiblemente desfavorables, la reducción de la fecundidad podía acelerarse mediante actividades programáticas que fuesen sensibles a las condiciones sociales y a las necesidades de la comunidad y concebidas de tal modo de alentar el cambio social. UN فقد أظهرت هذه الدراســـات أن من الممكن، حتى في الظروف غير المواتية ظاهريا، تعجيل انخفاض معدل الخصوبــة إذا ما بذلت جهود برنامجية تراعي الظروف المحلية وتستجيب لاحتياجات المجتمعات المحلية وتستهدف تشجيع التغير الاجتماعي.
    El precio invisible de ejecutar esas operaciones con personal inapropiado es la perversión de la actitud hacia los mecanismos de control; la presión de tener que acabar el trabajo a tiempo va prevaleciendo sobre el cumplimiento de las normas y los reglamentos, aun en circunstancias que en modo alguno justifican el recurso a los procedimientos de urgencia. UN والتكلفة غير المنظورة للقيام بتلك العمليات بعدد غير كاف من الموظفين تمثل خللا في الموقف تجاه الضوابط؛ فالضغوط لانجاز المهمة المطلوبة تكون لها اﻷسبقية على الامتثال لﻷنظمة والقواعد حتى في الظروف التي لا تبرر اللجوء إلى اجراءات الطوارئ بأي حال من اﻷحوال.
    La legislación en materia de derechos humanos brinda numerosas posibilidades de acción antiterrorista, incluso en las circunstancias más excepciones. ... UN ويفسح قانون حقوق الإنسان المجال واسعا أمام إجراءات مكافحة الإرهاب، حتى في الظروف الاستثنائية للغاية ...
    El Comité recuerda al Estado Parte su obligación de respetar la Convención en todo momento y no apartarse de sus disposiciones, ni siquiera en circunstancias excepcionales como el estado de emergencia. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها باحترام الاتفاقية في جميع الأوقات وعدم الإخلال بأي من أحكامها، حتى في الظروف الاستثنائية، بما فيها حالة الطوارئ.
    Este recurso, así como el de hábeas corpus y similares, no podrá ser suspendido o limitado ni aún en las circunstancias descritas en el párrafo 2 del artículo 4 de la presente Convención. UN ولا يجوز تعليق أو تقييد سبل الانتصاف هذه شأنها كشأن أمــر اﻹحضــار أمام محكمة والسبل المماثلة، حتى في الظروف الموصوفة في الفقرة ٢ من المادة ٤ من هذه الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد