ويكيبيديا

    "حتى في حالة عدم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aunque no
        
    • aun cuando no
        
    • incluso si no
        
    • incluso cuando no
        
    • aún en ausencia
        
    • incluso a falta de
        
    • incluso en ausencia
        
    • incluso de no
        
    • aún en el caso de que no
        
    Hay que subrayar que el derecho a los servicios de salud se garantiza aunque no se hayan abonado las primas del seguro. UN وينبغي التشديد على أن الحق في الاستفادة من الخدمات الصحية مكفول حتى في حالة عدم دفع أقساط التأمين.
    aunque no concurran las condiciones señaladas en el párrafo 2, la localidad continuará gozando de la protección prevista en las demás disposiciones del presente Protocolo y las otras normas de derecho internacional aplicables en los conflictos armados. UN ويظل هذا الموقع، حتى في حالة عدم استيفائه للشروط التي وضعتها الفقرة 2، متمتعا بالحماية التي تنص عليها الأحكام الأخرى لهذا البروتوكول وقواعد القانون الدولي الأخرى التي تطبق في النزاعات المسلحة.
    La Constitución reconoce la libertad de religión, y un culto puede ser practicado aun cuando no esté registrado. UN ويقر الدستور بحرية الدين ولذلك يمكن ممارسة الشعائر الدينية حتى في حالة عدم تسجيل الطائفة.
    Pero aun cuando no exista esa impugnación, hay una responsabilidad ex officio de la Corte en materia de competencia. UN ولكن، حتى في حالة عدم إبداء أي دفع، تكون المحكمة مسؤولة من تلقاء نفسها عن التحقق من المسائل المتعلقة بالاختصاص.
    Así, la obligación del banco se define únicamente por los términos del crédito y el contrato de venta es irrelevante, es decir, debe pagarse incluso si no se cumplen plenamente los términos del contrato. UN وهكذا يتم تحديد التزام المصرف بشروط الائتمان وحدها، في حين يكون عقد البيع غير ذي أهمية، أي أن الخطاب واجب الدفع حتى في حالة عدم الامتثال الكامل لشروط العقد.
    En otras palabras, el criterio de atribución que ahora se examina puede aplicarse incluso cuando no se haya demostrado que la atribución puede hacerse con arreglo a otros criterios. UN وبعبارة أخرى، فإن معيار الإسناد موضع البحث الآن يمكن أن ينطبق حتى في حالة عدم إثبات ما إذا كان الإسناد يمكن أن يتم على أساس معايير أخرى.
    Esta investigación deberá tener lugar aún en ausencia de una queja formal. UN ويجرى هذا التحقيق حتى في حالة عدم تقديم شكوى رسمية؛
    La obligación de efectuar una investigación corresponde al Estado incluso a falta de una acción procesal formal de parte de la víctima. UN فالالتزام بإجراء تحقيق يقع على عاتق الدولة حتى في حالة عدم قيام الضحية باتخاذ أي إجراء رسمي.
    Sin embargo, algunas medidas podían aplicarse de inmediato, incluso en ausencia de una gran inversión en infraestructura. UN غير أنه من الممكن تطبيق بعض التدابير على الفور حتى في حالة عدم وجود استثمارات كبيرة في الهياكل الأساسية.
    Con arreglo a los acuerdos internacionales, la extradición podría tener lugar aunque no se diera esa condición. UN ويمكن أن يفهم من الاتفاقات الدولية أنها تجيز التسليم حتى في حالة عدم توافر هذا الشرط.
    Por consiguiente, National habría incurrido en los honorarios de auditoría aunque no se hubiese producido la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولذلك فإن شركة ناشيونال كانت ستتحمل أتعاب مراجعة الحسابات حتى في حالة عدم وقوع غزو العراق واحتلاله للكويت.
    No obstante, la ley modelo relacionada con la Ley de Aplicación del Derecho de la Familia Islámica permite solicitar la distribución de los bienes adquiridos conjuntamente por el esposo y la esposa durante el matrimonio aunque no se haya producido divorcio. UN على أن القانون النموذجي المتعلق بقانون الأسرة الإسلامي يسمح بتوزيع تلك الأموال المشتركة حتى في حالة عدم وقوع الطلاق.
    Los hombres y las mujeres no casadas que habían sufrido discapacidad con anterioridad al 1º de enero de 1979 conservaron su derecho a pensión, aunque no hubiesen cumplido el requisito de los ingresos. UN وقد احتفظ الرجال والنساء غير المتزوجات الذين أصيبوا بالاعاقة قبل ١ كانون الثاني/يناير ٩٧٩١ بحقهم في الحصول على معاش، حتى في حالة عدم توافر الشرط المذكور أعلاه لديهم.
    El Comité toma nota de la respuesta del Estado parte de que, aun cuando no fue acusado formalmente, el autor fue informado de los cargos en su contra. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف ردت بأنه حتى في حالة عدم اتهامه رسميا، فإنه علم بالتهم الموجهة ضده.
    Conforme a la práctica establecida, las sesiones que no estén dedicadas a la aprobación de resoluciones y decisiones comenzarán a la hora fijada, aun cuando no haya quórum. UN وفقاً لما جرت عليه الممارسة، تبدأ الجلسات غير المخصصة لاعتماد القرارات والمقررات في الوقت المقرر حتى في حالة عدم توافر نصاب قانوني.
    De acuerdo con esa ley, todo acto de violencia cometido en la familia, toda amenaza de muerte o todo acto de agresión perpetrado, aun cuando no tenga por resultado un daño físico o psicológico grave, se considera desde todo punto de vista un delito, merecedor de una pena apropiada. UN وبموجب هذا القانون، يلاحظ أن أي عنف مرتكب في نطاق الأسرة وأي تهديد بالقتل أو اعتداء ما سوف يعتبر جريمة فعلية تستحق ما يناسبها من عقاب، حتى في حالة عدم حدوث أي إصابة خطيرة بدنية أو نفسية.
    Algunas delegaciones sugirieron que, en los casos de solicitud injustificada el Estado Parte solicitante podría tener que costear los gastos de la inspección y, aun cuando no se llevara a cabo la inspección, cualquier gasto que se hubiera realizado para la preparación de la inspección. UN " اقترحت بعض الوفود أن تتحمل الدولة الطرف الطالبة، في حالات اساءة الاستعمال، تكاليف التفتيش بل وأن تتحمل، حتى في حالة عدم القيام بالتفتيش، أي تكاليف متكبدة فيما يتعلق بالتحضير للتفتيش.
    La delegación de Suiza está preparada para asignar la responsabilidad subsidiaria al Estado en circunstancias específicas, incluso si no se ha cometido ningún acto internacionalmente ilícito. UN واستطرد قائلاً إن وفده على استعداد لتحميل المسؤولية الثانوية للدولة في ظروف معينة حتى في حالة عدم ارتكاب فعل محظور دولياً.
    Sin embargo, en ciertas situaciones de búsqueda del convenio más favorable, podrían emplearse medidas generales contra el abuso incluso cuando no hubiera una disposición especial en el convenio. UN غير أنه في حالات معينة للتربح الضريبي من المعاهدات يمكن استخدام تدابير عامة مقابلة، حتى في حالة عدم وجود نص محدد في المعاهدة.
    Esta investigación deberá tener lugar aún en ausencia de una queja formal. UN ويجرى هذا التحقيق حتى في حالة عدم تقديم شكوى رسمية.
    La obligación de efectuar una investigación corresponde al Estado incluso a falta de una acción procesal formal de parte de la víctima. UN فالالتزام بإجراء تحقيق يقع على عاتق الدولة حتى في حالة عدم قيام الضحية باتخاذ أي إجراء رسمي.
    Se trata de una norma erga omnes, oponible a todas las partes, incluso en ausencia de cualquier obligación convencional. UN وتلك قاعدة تسري على الجميع، ويحتج بها على الجميع، حتى في حالة عدم وجود أي التزام تعاهدي.
    Además, no todos los puestos de trabajo creados en virtud de los programas de obras públicas representan un aumento del empleo, ya que los bajos salarios han impulsado a las autoridades locales a recurrir a esos programas para realizar obras de construcción que habrían tenido lugar incluso de no haber existido los programas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا تمثل جميع فرص العمل التي أتاحتها برامج اﻷشغال العامة وظائف إضافية ﻷن معدلات اﻷجور المنخفضة شجعت الموظفين المحليين على استخدام هذه البرامج ﻷعمال البناء التي كانت ستتم حتى في حالة عدم وجود هذه الوظائف.
    Los Estados Parte pueden supeditar la extradición a la existencia de un tratado de relación entre el Estado Parte requirente y el Estado Parte requerido o pueden prever disposiciones en su derecho interno que permitan la extradición aún en el caso de que no exista ningún tratado aplicable. UN فقد تجعل الدول الأطراف تسليم المجرمين مشروطا بوجود علاقة تعاهدية بين الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب أو قد تدرج نصا في قانونها الداخلي يسمح بتسليم المجرمين حتى في حالة عدم وجود معاهدة منطبقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد