ويكيبيديا

    "حتى في غياب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • incluso en ausencia
        
    • aun en ausencia
        
    • incluso sin
        
    • incluso a falta
        
    • incluso en el caso
        
    • aun cuando no esté presente
        
    • aunque no haya
        
    • aunque no existan
        
    • aun sin
        
    • a falta de
        
    • aun a falta
        
    • incluso cuando no se
        
    • incluso si no existía
        
    • incluso aunque no exista
        
    El Consejo de Estado precisó que esa atracción podía prohibirse incluso en ausencia de circunstancias locales particulares. UN وقد أوضح مجلس الدولة أن عرضا ترفيهيا كهذا يمكن منعه حتى في غياب ظروف محلية خاصة.
    Los Estados Unidos tienen amplias facultades legales para brindar asistencia judicial recíproca incluso en ausencia de un tratado. UN كما للولايات المتحدة سلطة قانونية واسعة لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة حتى في غياب أي معاهدة في هذا الشأن.
    Sin embargo, deberían evitar la concesión de incentivos en situaciones en las que los vínculos se establecerían de todas maneras aun en ausencia de incentivos. UN ولكن ينبغي لها أن تتجنب منح الحوافز في الحالات التي يرجح أن تنشأ فيها الروابط حتى في غياب تلك الحوافز؛
    En ese país se pueden suspender todos los derechos humanos o someterlos a cualquier decreto gubernamental, incluso sin que se haya proclamado un estado de emergencia. UN إن جميع حقوق اﻹنسان في هذا البلد يمكن تعليقها أو اخضاعها ﻷي مرسوم حكومي، حتى في غياب إعلان لحالة طوارئ.
    Pero al margen de este principio establecido, la práctica del Camerún en materia de cooperación en esta esfera se inspira ampliamente en el derecho internacional, al aplicar la reciprocidad incluso a falta de un texto concreto. UN ولكن، خارج هذا المبدأ المعمول به، تستوحى الممارسة العملية الكاميرونية في مسألة التعاون في هذا المجال وعلى نطاق واسع من القانون الدولي بتطبيق مبدأ المعاملة بالمثل حتى في غياب نص محدد.
    Por consiguiente, el Comité tiene la política de larga duración de no aceptar tales solicitudes y de seguir examinando todos los informes programados, incluso en el caso de que el representante del Estado interesado no esté presente. UN ولذلك، فإن سياسة اللجنة الراسخة هي عدم قبول هذه الطلبات ومواصلة النظر في جميع التقارير المقرر بحثها، حتى في غياب ممثل الدولة المعنية.
    Por consiguiente, desde hace mucho tiempo el Comité adoptó la política de no aceptarlas y de seguir examinando todos los informes programados, aun cuando no esté presente el representante del Estado Parte interesado. UN ولذلك، فإن السياسة التي اتبعتها اللجنة منذ أمد طويل هي عدم قبول طلبات كهذه والقيام بالنظر في جميع التقارير المقرر بحثها، حتى في غياب ممثل الدولة الطرف المعنية.
    Puede explotar incluso en ausencia de aire UN قد يتفاعل تفاعلاً متفجراً حتى في غياب الهواء
    Indicación de peligro adicional: Puede explotar incluso en ausencia de aire UN بيان خطورة إضافي: قد يتفاعل تفاعلاً متفجراً حتى في غياب الهواء
    Por cierto, no hay ninguna disposición que diga de manera clara y expresa que los artículos del proyecto son aplicables a título subsidiario, esto es, incluso en ausencia de acuerdos particulares; en cambio lo que se hace es invitar a los Estados a aplicar las disposiciones de la futura convención y a adaptarlas a las características y a los usos de un curso de agua particular. UN وفي الواقع، ليس هناك أي حكم يذكر بوضوح أن مشاريع المواد تسري حتى في غياب اتفاقات خاصة؛ بل إن الدول مدعوة إلى تطبيق أحكام الاتفاقية المقبلة وتكييفها لكي تتلاءم مع خصائص مجرى مائي معين واستخداماته.
    Algunas firmas de países en desarrollo quizás deseen obtener la certificación ISO 14001 como medio de aumentar la competitividad de sus exportaciones y reforzar sus posiciones en el mercado, incluso en ausencia de una presión explícita de los clientes extranjeros. UN فقد تسعى بعض شركات هذه البلدان إلى الحصول على شهادة اﻹيزو ١٠٠٤١ كوسيلة لزيادة القدرة التنافسية لصادراتها ولتقوية مراكزها في اﻷسواق، حتى في غياب الضغط الصريح من زبائنها الخارجيين.
    En algunos casos, incluso en ausencia de los derechos de propiedad intelectual, algunas empresas tienen también la posibilidad de impedir que las empresas competidoras tengan acceso a sus innovaciones. UN وقد تظل الشركات في بعض الحالات، قادرة، حتى في غياب حقوق الملكية الفكرية، على استبعاد الشركات المنافسة ومنعها من الوصول الى ابتكاراتها.
    Este podrá examinar la aplicación de la Convención aun en ausencia de una delegación del Estado parte. UN ويجوز للجنة أن تنظر في حالة تنفيذ الاتفاقية حتى في غياب وفد يمثل الدولة الطرف.
    Suiza puede extraditar aun en ausencia de un tratado o convenio internacional. UN ويجوز لسويسرا تسليم المجرمين حتى في غياب معاهدة أو اتفاقية دولية.
    Huelga decir que, incluso sin ese principio, está muy claro que el derecho internacional prohíbe el uso de la fuerza, excepto en legítima defensa, como medio de resolver controversias o de cambiar las circunstancias sobre el terreno. UN وغني عن القول، إنه من الواضح جداً، حتى في غياب ذلك المبدأ، أن القانون الدولي يمنع استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس، كوسيلة لحل النزاعات أو تغيير اﻷوضاع على اﻷرض.
    Debe señalarse que, incluso a falta de toda declaración con arreglo al artículo 287 de la Convención, los Estados tienen la obligación de someter sus controversias a un procedimiento que entrañe decisiones vinculantes. UN وينبغي الإشارة هنا إلى أنه حتى في غياب أي إعلان بموجب المادة 287 من الاتفاقية، تلتزم الدول بتقديم منازعاتها إلى إجراء تترتب عليه قرارات ملزمة.
    Por consiguiente, el Comité tiene la política de larga duración de no aceptar tales solicitudes y de seguir examinando todos los informes programados, incluso en el caso de que el representante del Estado interesado no esté presente. UN ولذلك، فإن سياسة اللجنة الراسخة هي عدم قبول هذه الطلبات ومواصلة النظر في جميع التقارير المقرر بحثها، حتى في غياب ممثل الدولة المعنية.
    Por consiguiente, desde hace mucho tiempo el Comité adoptó la política de no aceptarlas y de seguir examinando todos los informes programados, aun cuando no esté presente el representante del Estado Parte interesado. UN ولذلك، فإن السياسة التي اتبعتها اللجنة منذ أمد طويل هي عدم قبول طلبات كهذه والقيام بالنظر في جميع التقارير المقرر بحثها، حتى في غياب ممثل الدولة الطرف المعنية.
    Alemania, sin embargo, puede dar cumplimiento a todas las obligaciones que figuran en esos convenios sobre la base del derecho interno, incluida la cooperación internacional aunque no haya un convenio internacional. UN وبموجب القانون الداخلي تستطيع ألمانيا مع ذلك احترام جميع الالتزامات الواردة في هاتين الاتفاقيتين، بما في ذلك الالتزام بالتعاون الدولي حتى في غياب اتفاقية دولية.
    No obstante, para mantener la mayor claridad posible, se recomienda mantener el párrafo 6 del comentario del proyecto de artículo 2 que afirma, expressis verbis, que el proyecto se aplica a la ocupación aunque no existan actividades armadas entre las partes. UN ومع ذلك، يستحسن، توخيا لأقصى قدر من الوضوح، الأخذ بالفقرة 6 من التعليق على مشروع المادة 2 الذي جاء فيه صراحة أن مشاريع المواد تنطبق على حالات الاحتلال حتى في غياب أعمال مسلحة بين الأطراف.
    A veces es necesario avanzar aun sin consenso nacional y confiar en que el futuro reivindique las decisiones adoptadas. UN وفي بعض الأحيان يكون من الضروري إحراز تقدم، حتى في غياب الإجماع الوطني، اعتمادا على أن المستقبل سيبرر القرارات المتخذة.
    Miembros del Tribunal Supremo confirmaron que la falta de notificación era muy corriente, pero que los jueces permitían que el agraviado siguiera adelante con las actuaciones en calidad de acusador particular aun a falta de tal notificación. UN وأكد أعضاء المحكمة العليا أن عدم الإبلاغ شائع للغاية إلا أن القضاة يسمحون للطرف المضار بمواصلة الإجراءات كمدع خاص حتى في غياب مثل هذا الإخطار.
    Dado que estas actividades hubieran utilizado fuentes adicionales de combustible con un posible contenido de mercurio, se ha sugerido que ello podría traer como resultado una reducción general en las emisiones de mercurio, incluso cuando no se apliquen controles adicionales de las mismas. UN وقيل إن هذه الأنشطة يمكن أن تفضي إلى تخفيض عام في انبعاثات الزئبق حتى في غياب ضوابط إضافية للانبعاثات، بما أنها كانت ستستخدم مصادر وقود أخرى قد تحتوي زئبقاً.
    Sudáfrica informó de que podía cooperar con dependencias de protección de testigos de otros países incluso si no existía un acuerdo oficial con ese fin. UN وأفادت جنوب أفريقيا بأنه يمكنها، حتى في غياب اتفاق رسمي، أن تتعاون مع وحدات حماية الشهود في البلدان الأخرى.
    384. Según la jurisprudencia, las reuniones que implican un mayor uso de los espacios públicos (entendiéndose por ello un uso que impida o limite la circulación normal del público, véase ATF 100 Ia 392) pueden además requerir una autorización previa de las autoridades cantonales, incluso aunque no exista una base legal expresa ATF 100 Ia 392. UN ٤٨٣- ويمكن باﻹضافة إلى ذلك، استنادا إلى الفقه القضائي، أن تخضع الاجتماعات التي تنطوي على استخدام متزايد لﻷماكن العامة )ويقصد هنا استخدام يعرقل أو يقيد حركة الجمهور العادية، انظر قرار المحكمة الاتحادية ٠٠١ أولا أ ٢٩٣( لترخيص مسبق من سلطات الكانتونات، حتى في غياب قاعدة قانونية صريحة)٥٤٢(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد