Incluso con un esfuerzo concertado de los gobiernos, las organizaciones humanitarias y las Naciones Unidas, requerirá años resolver el problema. | UN | بل إنه حتى مع تضافر جهود الحكومات والمنظمات اﻹنسانية واﻷمم المتحدة، فإن هذه المشكلة سيستغرق حلها سنوات. |
Pero Incluso con labios hinchados, ojos hundidos y mejillas enrojecidas, siento que este lugar es un sitio donde encontrar una gran alegría. | TED | ولكن حتى مع شفاه متورمة وعينين غائرتين ووجنتين مضرجتين بالحمرة، وجدت أن هذا المكان هنا يعج بالكثير من المتعة. |
Pero Incluso con los escudos con esa fuerza la subida del calor residual podría causar graves problemas al Dedalo y a todos los que estén dentro. | Open Subtitles | و لكن حتى مع كون الدروع على تلك القوة تراكم الحرارة المتبقية وراءه يمكن أن يسبب مشاكل خطيرة للديدالوس و الجميع داخلها |
Por consiguiente, es fundamental asegurar que sigan siendo una prioridad aun cuando la atención política se centre en mayor medida en los referendos. | UN | ومن ثم فمن الأهمية بمكان ضمان أن تظل من الأولويات، حتى مع بقاء الاهتمام السياسي مركزا بصورة أكبر على الاستفتاءين. |
Aun con el envió, sale a menos de ocho dólares por kilo. | Open Subtitles | حتى مع الشحن سندفع أقل من 4 دولارات لكل باوند |
a pesar de que alguien tuvo relaciones sexuales sin protección contigo... aproximadamente nueve meses antes del nacimiento de la niña... que sospechosamente se parece a ese "alguien". | Open Subtitles | حتى مع ان ذلك الشخص مارس الجنس معكي بدون حماية تقريبا تسع شهور قبل موعد مولد الطفلة انها تشبه بطريقة مريبة ذلك الشخص |
Podrías comprarte algún lugar decente... para vivir Aún con los precios de Miami. | Open Subtitles | يمكنك أن تشتري مكانا محترما لتعيش به حتى مع أسعار ميامي |
Quiero decir, que Incluso con esas inyecciones... imagino que pasaran meses antes de estar en una buena condición física. | Open Subtitles | اعني, حتى مع ذلك الحقن, اتخيل انه ستنقضي شهور قبل ان اصبح فى حاله جسدية ملائمة. |
Miren, Incluso con esa descripción, están hablando de cinco años de pacientes. | Open Subtitles | اسمع,حتى مع هذا الوصف انت بصدد 5 سنين من المرضى |
Tu patético ejercito no es competencia para mí, Incluso con tu preciado libro. | Open Subtitles | انت مع جيشك المثير للشفقة لا تضاهوني حتى مع كتابك الثمين |
Puedo afirmar con total tranquilidad que la compañía es totalmente estable, Incluso con las noticias de esta mañana. | Open Subtitles | وبإمكاني أن اقول بكل ثقة بان الشركة في موضع الثبات حتى مع أخبار هذا الصباح |
Todo, Incluso con un chaleco duele como el infierno si recibes un golpe. | Open Subtitles | من التدريب على الاسلحة الحية ؟ كل ذلك حتى مع السترات |
Incluso con todo el agua, habría algún resto que otro en las alfombrillas. | Open Subtitles | حتى مع كُلّ الماء، ما زال هناك البعض بقي على الأرضية |
Incluso con este triunfo, mi autoridad moral nunca coincidirá con la tuya. | Open Subtitles | حتى مع هذة الفرحة لن تتطابق السلطة المعنوية التي لديك |
aun cuando se recurriera masivamente a la tecnología, los recursos humanos seguirían siendo un factor decisivo que supondría gastos considerables. | UN | بل إن الموارد البشرية، حتى مع استخدام مكثف للتكنولوجيا، ستظل مركزية، الأمر الذي ينطوي على تكاليف باهظة. |
Se mencionó especialmente el efecto que seguía teniendo el sistema de límites sobre las tasas de prorrateo de los Estados Miembros, Aun con la eliminación gradual del 50%. | UN | وأشير بوجه خاص إلى استمرار أثر مخطط الحدود على معدلات احتساب أنصبة الدول اﻷعضاء حتى مع إلغاء نسبة اﻟ ٥٠ في المائة. |
a pesar de saber que el baile del castillo es para los criminales | Open Subtitles | حتى مع علمي بأنّها حفلة تقام في القلعة من أجل المجرمين. |
De hecho, Aún con la energía exacta, las posibilidades de unión son remotas. | Open Subtitles | لكن حتى مع حجم الطاقة المناسب فان فرص الاندماج النووى ضئيلة |
incluso cuando folles, las chicas no van a tirarse automáticamente sobre ti. | Open Subtitles | حتى مع أنك مارست الجنس الفتيات لن يأتين إليك تلقائياً |
El Grupo destacó que, incluso si el sur se separaba, el Sudán debía definir su futuro como país africano. | UN | وأكدنا على أنه حتى مع انفصال الجنوب، فإنه ينبغي للسودان أن يحدد مستقبله بصفته دولة أفريقية. |
67. aun en las actuales circunstancias en que quedan informes pendientes, un informe presentado al Comité no se examina hasta después de transcurridos por lo menos tres años. | UN | ٧٦ - حتى مع التأخر الحالي في تقديم التقاريـــر، فإن أي تقرير يقدم إلى اللجنة لن يستعرض قبل ما لا يقل عن ثلاث سنوات. |
pese a ello, no cabe duda de que los ingresos de las Forces Nouvelles se han reducido considerablemente desde 2010. D. Transit Interarmées | UN | إلا أنه حتى مع اتخاذ هذه التدابير، من الواضح أن إيرادات القوات الجديدة قد انخفضت بشكل ملحوظ منذ عام 2010. |
Le diremos que el ritual fue practicado... incluso en ausencia de el hecho. | Open Subtitles | فسوف نُخبرهم بأن الطقوس قد تمت حتى مع عدم وجود الميّت |
Ese un Buda, puede tener varios niveles de conciencia, es capaz de comunicarse con plantas, árboles, Hasta con piedras. | Open Subtitles | أنه البوذا أنه يتصل بالمستوى السادس من الضمير بأمكانه الإتّصال بالنباتات والأشجار ، حتى مع الصخور |
¿Es que no podrías salir ni con un chico que hace yoga? | Open Subtitles | لم تستطيعي إقامة علاقة حتى مع الرجال في اليوغا ؟ |
El ACNUR no puede trabajar ni siquiera con los tutsi que vuelven de Rwanda. | UN | ولا يمكن لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تقوم بأعمالها حتى مع التوتسي العائدين من رواندا. |
Esos proyectos pueden servir de base para el desarrollo de la comunidad incluso mientras prosigue la asistencia de socorro. | UN | ويمكن أن توفر هذه المشاريع أساسا لتنمية المجتمع المحلي حتى مع استمرار تقديم مساعدات اﻹغاثة. |
En gran medida, esta visión sigue prevaleciendo en el sistema educativo de algunos países, aún cuando exista legislación que plantea objetivos distintos. | UN | ولا يزال هذا التصور سائداً إلى حد بعيد في بعض البلدان، حتى مع وجود نص تشريعي يحدِّد أهدافاً مختلفة. |