Así que ¿te masturbaste hasta el final en, literalmente, el minuto que pasó desde que bajaste hasta este momento? | Open Subtitles | إذا أنت استمنيت حتى الإنتهاء حرفيا قبل دقيقة منذ أن نزلت من الدرج حتى هذه اللحظة |
En las actividades de la FAO hasta este momento no se han atendido las necesidades de asistencia para el ajuste. | UN | ولم يعالج عمل منظمة الأغذية والزراعة حتى هذه اللحظة احتياجات المساعدة المتعلقة بالتكيف. |
Presentó su informe inicial en 1988, pero, debido a circunstancias ajenas a su control, no ha podido volver a rendir un informe hasta la presente sesión. | UN | وقدمت تقريرها الأولي في عام 1988 ولكن بسبب ظروف لم تستطع السيطرة عليها لم تتمكن من تقديم تقارير أخرى حتى هذه الدورة. |
Es decir, no quiero ver a Happy hasta la noche así que me quedaré aquí. | Open Subtitles | لتشغيل تكنولوجيا التصوير . أعني، أنا لا أريد لرؤية سعيد حتى هذه الليلة، |
Por lo tanto, hasta esta séptima serie no se han practicado las deducciones correspondientes. | UN | ولذلك لم يؤد ذلك إلى إجراء أية خصومات حتى هذه الدفعة السابعة. |
hasta ese punto, se trata de un procedimiento de denegación de admisión. | UN | ويشكل هذا حتى هذه النقطة إجراءً بعدم السماح بالدخول. |
Incluso esta Comisión no pudo celebrar su periodo de sesiones sustantivo el pasado año. | UN | ففي العام الماضي، لم تتمكن حتى هذه الهيئة من عقد دورتها الموضوعية. |
Incluso este bien conocido retrato no es aceptado por muchos historiadores del arte. | TED | حتى هذه الثورة المعروفة غير مقبولة عند كثير من مؤرخي الفن |
También deseo señalar que, por el momento, el texto revisado ha sido completado solamente en su versión en inglés. | UN | وأود أن أشير إلى أنه حتى هذه اللحظة لم يكتمل النص المنقح إلا في الصيغة الانكليزية. |
En este momento no se sabe cuál será el resultado de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Desarrollo Sostenible. | UN | إننا لا نعلم حتى هذه اللحظة ما هي النتيجة التي سيخرج بها مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
La historia no se ha detenido; sigue con nosotros hasta este mismo momento. | UN | التاريخ لم يتوقف؛ إنه يسير معنا حتى هذه اللحظة. |
Pero la verdad es que me he pasado mi vida hasta este punto, e incluído este punto, con el miedo mortal de hablar en público. | TED | ولكن الحقيقة هي أنني عشت حياتي حتى هذه اللحظة، بما فيها هذه اللحظة، في خوف قاتل من التحدث أمام الناس. |
Haber llegado a este lugar, vivido hasta este momento: levedad inconmensurable. | TED | أتيت إلى هذا المكان، عشت حتى هذه اللحظة: ضوء لا يقاس. |
"Todo hasta este punto es tiempo perdido." "¿Qué caso tiene? | TED | كل شيء حتى هذه اللحظة مضيعة للوقت. ما الفائدة؟ طابت ليلتكم |
hasta la fecha, el régimen iraquí no ha dado respuesta favorable alguna a los esfuerzos realizados por el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) en nombre de esas personas. | UN | إن النظام العراقي، حتى هذه اللحظة، يرفض التجاوب مع مجهودات ومساعي اللجنة الدولية للصليب اﻷحمــر في هذا الصدد. |
Dichas sanciones se mantienen, e incluso se han ido endureciendo hasta la fecha, a pesar de que el pueblo iraquí las cumple y de que su sufrimiento es cada vez mayor. | UN | وقد أبقي عليها، لا بل قد كثفت حتى هذه اللحظة، بالرغم من امتثال الشعب العراقي ومعاناته المتزايدة. |
Pese a todas las críticas, hasta la fecha las Naciones Unidas han demostrado que son insustituibles. | UN | وقد أثبتت اﻷمم المتحدة حتى هذه اللحظة، أنها لا غنى عنها رغم كل ما تتعرض له من انتقاد. |
Por lo tanto, hasta esta séptima serie no se han practicado las deducciones correspondientes. | UN | ولذلك لم يؤد ذلك إلى إجراء أية خصومات حتى هذه الدفعة السابعة. |
Había habido tal ausencia de mujeres hasta ese momento. | TED | لقد كان هناك نوع من الغياب الملحوظ للنساء حتى هذه اللحظة. |
Sin embargo, Incluso esta hipótesis supone sólo una depreciación del 15% de la tasa de cambio efectiva del dólar. | UN | ولكن، حتى هذه الحالة لا تنطوي إلا على خفض يبلغ 15 في المائة لسعر الصرف الفعلي للدولار. |
Pero Incluso este hecho incontrovertible no proporciona una guía práctica para nuestros debates sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ولكن حتى هذه الحقيقة التي لا جدال فيها لا توفر أي توجيه عملي لمداولاتنا بشأن إصلاح مجلس اﻷمن. |
Todo lo que sé es que por el momento estamos atrapados en esta isla. | Open Subtitles | كل ما أعرفه هو حتى هذه اللحظة, اننا محبوسون على هذه الجزيرة |
En este momento, acabo de asumir que este es el resultado de problemas familiares. | Open Subtitles | حتى هذه اللحظة نحن مجرد افتراض ان هذه هي نتيجة للمشاكل الأسرية |
Nos sigue preocupando que los rebeldes se hayan negado hasta ahora a entregar las armas. | UN | ولا يزال القلق يساورننا من جراء رفض المتمردين إلقاء سلاحهم حتى هذه اللحظة. |
Si se le da suficiente tiempo, hasta estos hoyos negros se evaporarán, dejando un universo completamente frío y vacío. | TED | وبعد وقت كافٍ ، حتى هذه الثقوب السوداء ستتلاشى ، تاركةً الكون البارد جداً فارغاً . |
Pero en última instancia, incluso estos paraísos están profundamente influenciados por los humanos. | TED | لكن في النهاية، حتى هذه الجنان، معرضة لتأثير الإنسان بشدة. |
Sin embargo, ni siquiera esta minoría defendía la desigualdad que existía en la relación entre la adopción de contramedidas y la solución de controversias. | UN | بيد أنه حتى هذه الأقلية لم تدافع عن اللامساواة القائمة في العلاقة بين اتخاذ التدابير المضادة وتسوية المنازعات. |
No obstante, se ha indicado muy claramente a la Comisión que incluso esas medidas poco costosas no pueden emprenderse sin que se proporcionen los recursos adicionales necesarios. | UN | بيد أنه اتضح للجنة بجلاء أنه حتى هذه التدابير المتواضعة لا يمكن اتخاذها بدون توفير الموارد اﻹضافية اللازمة. |
Pero incluso estas galaxias han un menor número de hermanos y hermanas. | Open Subtitles | لكن حتى هذه المجرات لديها أخوة وأخوات أصغر منها |