ويكيبيديا

    "حتى هذه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hasta este
        
    • hasta la
        
    • hasta esta
        
    • hasta ese
        
    • Incluso esta
        
    • Incluso este
        
    • por el
        
    • En este
        
    • hasta el
        
    • hasta ahora
        
    • hasta estos
        
    • incluso estos
        
    • siquiera esta
        
    • incluso esas
        
    • incluso estas
        
    Así que ¿te masturbaste hasta el final en, literalmente, el minuto que pasó desde que bajaste hasta este momento? Open Subtitles إذا أنت استمنيت حتى الإنتهاء حرفيا قبل دقيقة منذ أن نزلت من الدرج حتى هذه اللحظة
    En las actividades de la FAO hasta este momento no se han atendido las necesidades de asistencia para el ajuste. UN ولم يعالج عمل منظمة الأغذية والزراعة حتى هذه اللحظة احتياجات المساعدة المتعلقة بالتكيف.
    Presentó su informe inicial en 1988, pero, debido a circunstancias ajenas a su control, no ha podido volver a rendir un informe hasta la presente sesión. UN وقدمت تقريرها الأولي في عام 1988 ولكن بسبب ظروف لم تستطع السيطرة عليها لم تتمكن من تقديم تقارير أخرى حتى هذه الدورة.
    Es decir, no quiero ver a Happy hasta la noche así que me quedaré aquí. Open Subtitles لتشغيل تكنولوجيا التصوير . أعني، أنا لا أريد لرؤية سعيد حتى هذه الليلة،
    Por lo tanto, hasta esta séptima serie no se han practicado las deducciones correspondientes. UN ولذلك لم يؤد ذلك إلى إجراء أية خصومات حتى هذه الدفعة السابعة.
    hasta ese punto, se trata de un procedimiento de denegación de admisión. UN ويشكل هذا حتى هذه النقطة إجراءً بعدم السماح بالدخول.
    Incluso esta Comisión no pudo celebrar su periodo de sesiones sustantivo el pasado año. UN ففي العام الماضي، لم تتمكن حتى هذه الهيئة من عقد دورتها الموضوعية.
    Incluso este bien conocido retrato no es aceptado por muchos historiadores del arte. TED حتى هذه الثورة المعروفة غير مقبولة عند كثير من مؤرخي الفن
    También deseo señalar que, por el momento, el texto revisado ha sido completado solamente en su versión en inglés. UN وأود أن أشير إلى أنه حتى هذه اللحظة لم يكتمل النص المنقح إلا في الصيغة الانكليزية.
    En este momento no se sabe cuál será el resultado de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Desarrollo Sostenible. UN إننا لا نعلم حتى هذه اللحظة ما هي النتيجة التي سيخرج بها مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    La historia no se ha detenido; sigue con nosotros hasta este mismo momento. UN التاريخ لم يتوقف؛ إنه يسير معنا حتى هذه اللحظة.
    Pero la verdad es que me he pasado mi vida hasta este punto, e incluído este punto, con el miedo mortal de hablar en público. TED ولكن الحقيقة هي أنني عشت حياتي حتى هذه اللحظة، بما فيها هذه اللحظة، في خوف قاتل من التحدث أمام الناس.
    Haber llegado a este lugar, vivido hasta este momento: levedad inconmensurable. TED أتيت إلى هذا المكان، عشت حتى هذه اللحظة: ضوء لا يقاس.
    "Todo hasta este punto es tiempo perdido." "¿Qué caso tiene? TED كل شيء حتى هذه اللحظة مضيعة للوقت. ما الفائدة؟ طابت ليلتكم
    hasta la fecha, el régimen iraquí no ha dado respuesta favorable alguna a los esfuerzos realizados por el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) en nombre de esas personas. UN إن النظام العراقي، حتى هذه اللحظة، يرفض التجاوب مع مجهودات ومساعي اللجنة الدولية للصليب اﻷحمــر في هذا الصدد.
    Dichas sanciones se mantienen, e incluso se han ido endureciendo hasta la fecha, a pesar de que el pueblo iraquí las cumple y de que su sufrimiento es cada vez mayor. UN وقد أبقي عليها، لا بل قد كثفت حتى هذه اللحظة، بالرغم من امتثال الشعب العراقي ومعاناته المتزايدة.
    Pese a todas las críticas, hasta la fecha las Naciones Unidas han demostrado que son insustituibles. UN وقد أثبتت اﻷمم المتحدة حتى هذه اللحظة، أنها لا غنى عنها رغم كل ما تتعرض له من انتقاد.
    Por lo tanto, hasta esta séptima serie no se han practicado las deducciones correspondientes. UN ولذلك لم يؤد ذلك إلى إجراء أية خصومات حتى هذه الدفعة السابعة.
    Había habido tal ausencia de mujeres hasta ese momento. TED لقد كان هناك نوع من الغياب الملحوظ للنساء حتى هذه اللحظة.
    Sin embargo, Incluso esta hipótesis supone sólo una depreciación del 15% de la tasa de cambio efectiva del dólar. UN ولكن، حتى هذه الحالة لا تنطوي إلا على خفض يبلغ 15 في المائة لسعر الصرف الفعلي للدولار.
    Pero Incluso este hecho incontrovertible no proporciona una guía práctica para nuestros debates sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN ولكن حتى هذه الحقيقة التي لا جدال فيها لا توفر أي توجيه عملي لمداولاتنا بشأن إصلاح مجلس اﻷمن.
    Todo lo que sé es que por el momento estamos atrapados en esta isla. Open Subtitles كل ما أعرفه هو حتى هذه اللحظة, اننا محبوسون على هذه الجزيرة
    En este momento, acabo de asumir que este es el resultado de problemas familiares. Open Subtitles حتى هذه اللحظة نحن مجرد افتراض ان هذه هي نتيجة للمشاكل الأسرية
    Nos sigue preocupando que los rebeldes se hayan negado hasta ahora a entregar las armas. UN ولا يزال القلق يساورننا من جراء رفض المتمردين إلقاء سلاحهم حتى هذه اللحظة.
    Si se le da suficiente tiempo, hasta estos hoyos negros se evaporarán, dejando un universo completamente frío y vacío. TED وبعد وقت كافٍ ، حتى هذه الثقوب السوداء ستتلاشى ، تاركةً الكون البارد جداً فارغاً .
    Pero en última instancia, incluso estos paraísos están profundamente influenciados por los humanos. TED لكن في النهاية، حتى هذه الجنان، معرضة لتأثير الإنسان بشدة.
    Sin embargo, ni siquiera esta minoría defendía la desigualdad que existía en la relación entre la adopción de contramedidas y la solución de controversias. UN بيد أنه حتى هذه الأقلية لم تدافع عن اللامساواة القائمة في العلاقة بين اتخاذ التدابير المضادة وتسوية المنازعات.
    No obstante, se ha indicado muy claramente a la Comisión que incluso esas medidas poco costosas no pueden emprenderse sin que se proporcionen los recursos adicionales necesarios. UN بيد أنه اتضح للجنة بجلاء أنه حتى هذه التدابير المتواضعة لا يمكن اتخاذها بدون توفير الموارد اﻹضافية اللازمة.
    Pero incluso estas galaxias han un menor número de hermanos y hermanas. Open Subtitles لكن حتى هذه المجرات لديها أخوة وأخوات أصغر منها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد