ويكيبيديا

    "حثت الحكومة على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • insta al Gobierno a
        
    • instó al Gobierno a
        
    • exhorta al Gobierno a
        
    • instado al Gobierno a
        
    • instaba al Gobierno a
        
    Por consiguiente, insta al Gobierno a que reconsidere ese criterio, centrándose en el papel de ambos progenitores y refiriéndose al papel de los padres en la familia. UN لذا، حثت الحكومة على إعادة النظر في هذا النهج، والتركيز على دور كلا الوالدين ومعالجة دور الأب داخل الأسرة.
    Por último, la oradora insta al Gobierno a que retire o modifique sus reservas a la Convención. UN وختاما، حثت الحكومة على سحب تحفظاتها على الاتفاقية أو تعديلها.
    En ese sentido, insta al Gobierno a que realice encuestas y recopile datos desglosados por sexo. UN وفي هذا الصدد حثت الحكومة على القيام بعمليات مسح وجمع البيانات حسب تصنيفها بين الجنسين.
    También instó al Gobierno a que siguiera adoptando las medidas necesarias para promover la independencia, la imparcialidad y la eficacia del Consejo Supremo de la Magistratura. UN كما حثت الحكومة على مواصلة اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز استقلال مجلس القضاء الأعلى وحياده وفعاليته.
    También instó al Gobierno a adoptar medidas para formular criterios mejorados para evaluar y supervisar la situación de los romaníes en lo tocante al empleo, la ocupación y el desempleo. UN كما حثت الحكومة على اتخاذ تدابير لتطوير وسائل محسّنة لتقييم ورصد وضع الروما في العمالة والمهن والبطالة.
    Por último, exhorta al Gobierno a servirse de la Recomendación general No.25 del Comité para hacer que los servicios de salud tengan más en cuenta el género. UN وأخيرا، حثت الحكومة على استخدام التوصية العامة رقم 25 التي قدمتها اللجنة لجعل الخدمات الصحية تراعي شؤون المرأة.
    También ha instado al Gobierno a que deje de utilizar la detención administrativa contra los defensores de los derechos humanos. UN كما حثت الحكومة على التخلي عن استخدام الحبس الإداري ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Por último, insta al Gobierno a ocuparse del problema de los matrimonios forzosos, que se utilizan a menudo como medio para resolver enemistades entre familias. UN وفي الختام، حثت الحكومة على معالجة مشكلة الزواج القسري، الذي كثيرا ما يستخدم كوسيلة لحل الحزازات بين الأسر.
    Por consiguiente, insta al Gobierno a que dedique una atención renovada a poner en libertad y reintegrar en la sociedad a los niños soldados. UN ولذلك حثت الحكومة على تجديد جهودها للتركيز على الإفراج عن الأطفال الجنود وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Al acoger con agrado la propuesta ley de igualdad de derechos y oportunidades, insta al Gobierno a que prepare un presupuesto destinado a la educación de las personas que practican el derecho y al público en general con referencia a las disposiciones de dicha ley propuesta. UN وفي معرض ترحيبها بالقانون المقترح المتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص، حثت الحكومة على تخصيص ميزانية لتثقيف المحاميات والجمهور بوجه عام فيما يتعلق بأحكام هذا القانون.
    La oradora insta al Gobierno a que reconsidere urgentemente los años a los que se alcanza la mayoría de edad. UN 10 - وقد حثت الحكومة على إعادة النظر في سن الرشد كقضية ملحة.
    La Sra. Patten insta al Gobierno a que considere la recomendación general número 19 del Comité sobre la violencia contra las mujeres. UN 42- السيدة باتين حثت الحكومة على النظر في التوصية 19 العامة للجنة بشأن العنف ضد المرأة.
    Por último, insta al Gobierno a que acelere el proceso de ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención y difunda ampliamente las observaciones finales del Comité. UN وفي ختام كلمتها حثت الحكومة على التعجيل بعملية التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية ونشر التعليقات الختامية للجنة على نطاق واسع.
    Además, insta al Gobierno a examinar la legislación que supuestamente protege a la mujer a fin de determinar si esas disposiciones son demasiado protectoras y en realidad tienden a reducir las oportunidades de empleo de las mujeres. UN وبالإضافة إلى ذلك، حثت الحكومة على استعراض أي تشريع يهدف إلى حماية النساء من أجل معرفة ما إذا كانت هذه الأحكام تحمي النساء بصورة صريحة وإن لم تكن في الواقع ترمي إلى الحد من فرص العمل المتاحة لهن.
    instó al Gobierno a que considerara seriamente la posibilidad de establecer un procedimiento que gozara de la confianza de las partes y que les permitiera a éstas recurrir a la conciliación o la mediación y, posteriormente, recurrir, voluntariamente, a un árbitro independiente para resolver sus diferencias. UN كما حثت الحكومة على النظر بصورة جادة في إنشاء إجراء يتمتع بثقة اﻷطراف ويتيح لهذه اﻷطراف اللجوء إلى التوفيق أو الوساطة ثم اللجوء بصورة طوعية إلى محكّم مستقل لحل خلافاتها.
    Habida cuenta de estas denuncias, la Relatora Especial instó al Gobierno a que adoptara todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad de los miembros de la comunidad indígena macuxi. UN ونظراً إلى هذه الادعاءات، فإن المقررة الخاصة قد حثت الحكومة على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان سلامة أفراد مجتمع السكان الأصليين ماكوكسي.
    También instó al Gobierno a que tomase medidas eficaces para evitar la repetición de esas violaciones y conceder una compensación a las familias de las víctimas, de conformidad con las normas internacionales pertinentes. UN كذلك حثت الحكومة على اتخاذ تدابير فعالة لتفادي تكرار مثل هذه الانتهاكات ولتعويض أسر الضحايا، وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة.
    Por consiguiente, la Comisión instó al Gobierno a considerar la posibilidad de adoptar medidas concretas con miras a fomentar la capacitación de la mujer, el fortalecimiento de su capacidad y el acceso al empleo de ésta en distintos sectores de actividad. UN وبالتالي، فإن اللجنة قد حثت الحكومة على النظر في اتخاذ تدابير إيجابية من أجل تعزيز تدريب المرأة وتطوير مهاراتها ووصولها إلى سوق العمل بمختلف قطاعات النشاط.
    Por otra parte, instó al Gobierno a que garantizara que los defensores de los derechos humanos en la República Islámica del Irán pudieran llevar a cabo sus actividades legítimas libremente, sin intimidación u hostigamiento. UN كما حثت الحكومة على ضمان أن يكون المدافعون عن حقوق الإنسان في إيران قادرين على القيام بأنشطتهم المشروعة بحرية، وبدون ترويع أو مضايقة.
    Al respecto, exhorta al Gobierno a pasar revista a la Recomendación general No. 25 del Comité sobre medidas especiales transitorias a fin de fortalecer la participación de la mujer en la vida política y la adopción de decisiones. UN وفي هذا الصدد، حثت الحكومة على استعراض التوصية العامة رقم 25 التي قدمتها اللجنة عن التدابير الاستثنائية المؤقتة من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية وصنع القرارات.
    A ese respecto, exhorta al Gobierno a estudiar las recomendaciones generales del Comité, en particular, la No. 15 sobre el VIH/SIDA y la No. 24 sobre la salud. UN وفي هذا المجال، حثت الحكومة على دراسة توصيات اللجنة العامة، وخاصة التوصية رقم 15 بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتوصية رقم 24 بشأن الصحة.
    Varios parlamentarios y órganos de tratados habían dado seguimiento a la cuestión y habían instado al Gobierno a que buscara, cuanto antes y sin condición alguna, una solución al problema relacionado con la esclavitud sexual. UN وقد حظيت هذه المسألة بمتابعة من جانب العديد من البرلمانات وهيئات المعاهدات التي حثت الحكومة على حل مشكلة الاسترقاق الجنسي دون شرط أو تأخير.
    También instaba al Gobierno a derogar la " norma de las dos semanas " y adoptar una política más flexible en relación con las empleadas domésticas extranjeras. UN كما حثت الحكومة على إلغاء " قانون مهلة الأسبوعين " وتنفيذ سياسة أكثر مرونة بشأن خدم المنازل الأجانب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد