Las solicitudes presentan buenos argumentos y proceden de organismos que cuentan con un apoyo general. | UN | وتعرض هذه الطلبات حججا سليمة وهي مقدمة من هيئات تتمتع بتأييد واسع النطاق. |
Se esgrimen argumentos jurídicos destinados a convencer a los Estados Partes de que la prolongación indefinida es la única opción posible. | UN | وتقدم حججا قانونية لاقناع الدول اﻷعضاء بأن التمديد إلى أجل غير مسمى هو الخيار الوحيد المتاح والقابل للاستمرار. |
Hasta la fecha, los Estados poseedores de armas nucleares no han respondido con argumentos convincentes para demostrar lo contrario. | UN | وفي الرد على ذلك، لم تقدم الدول الحائزة ﻷسلحــة نوويــة حتى اﻵن حججا مقنعة لتثبت العكس. |
Nuevas voces que articulen argumentos claros e incisivos pueden ayudar a los jóvenes a adoptar una actitud crítica hacia el yihaidismo y el salafismo. | UN | ومن شأن الأصوات الجديدة التي تتوسل حججا ساطعة ودامغة أن تساعد الشباب على تبني مواقف ناقدة إزاء تياري الجهادية والسلفية. |
El Secretario General expuso un argumento sólido sobre el aspecto operacional de la cuestión. | UN | لقد قدم الأمين العام حججا قوية فيما يتصل بالجانب العملياتي لهذه المسألة. |
No he escuchado argumentos en el sentido de que no podamos adoptar una decisión en principio, dejando para una fecha posterior la selección de los expertos. | UN | ولم اسمع حججا تقول إننا لا يمكن أن نتخذ قرارا من حيث المبدأ، مع ترك الخيارات المحددة ليتخذها الخبراء في وقت لاحق. |
Pensamos que los argumentos en contra de esa idea han perdido ahora su pertinencia. | UN | ونرى أن الحجج المعارضة لذلك أصبحت حججا واهية. |
En cambio, otras delegaciones estimaron que la declaración introductoria del Administrador había aportado argumentos convincentes. | UN | ومن جهة أخرى، كان من رأي وفود أخرى أن البيان الاستهلالي الذي أدلى به مدير البرنامج قد قدم حججا مقنعة. |
En cambio, otras delegaciones estimaron que la declaración introductoria del Administrador había aportado argumentos convincentes. | UN | ومن جهة أخرى، كان من رأي وفود أخرى أن البيان الاستهلالي الذي أدلى به مدير البرنامج قد قدم حججا مقنعة. |
La propia Memoria da muchos argumentos interesantes en contra de esa línea de pensamiento. | UN | والتقرير ذاته يقدم حججا طيبة كثيرة ضد هذا اللون من التفكير. |
En general, los actos de discriminación se interrumpieron, o se presentaron argumentos adecuados para justificar la disparidad de trato. | UN | وعلى العموم فقد توقف التمييز، أو قدمت حججا كافية لتبرير الاختلاف في المعاملة. |
La configuración actual presenta muchas anomalías y desigualdades obvias que constituyen argumentos poderosos en pro de la reforma. | UN | إن النظام الحالي يحتوي على أوضاع غير طبيعية وغير منصفة واضحة جدا تشكل حججا قوية من أجل القيام بإصلاحه. |
Palestina lamenta que, a pesar de los avances realizados, Israel vuelva a recurrir a argumentos que no han servido de nada en el pasado y no servirán de nada ahora. | UN | وقالت إن فلسطين تأسف رغم التقدم المحرز، ﻷن إسرائيل كررت حججا لم يحالفها النجاح في الماضي ولن تنجح في الوقت الراهن. |
Por otra parte, el informe de la Comisión incluye argumentos suficientemente detallados y convincentes en contra del establecimiento de un grupo que examine a la CAPI. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، يتضمن تقرير اللجنة حججا مقنعة ومفصﱠلة للغاية ضد إنشاء فريق لاستعراض اللجنة. |
Ambas partes en el debate creen que tienen razón y verdaderamente ambas tienen argumentos legítimos. | UN | فكل من طرفي المناقشة يعتقد أنه على حق. والواقع أن كل طرف ساق حججا مشروعة. |
En segundo lugar, permitía a los autores plantear argumentos ad hoc -- es decir, argumentos hipotéticos contra su postura que yo no había planteado -- con los que podían refutarme fácilmente " . | UN | ثانيا، تتيح الطريقة اختلاق أشخاص وهميين يقدمون حججا افتراضية ضد موقفهم لم اسقها أنا حتى يمكنهم دحضها بسهولة. |
Las autoridades federales de los Estados Unidos publicaron un documento jurídico de 30 páginas que contenía argumentos en apoyo de esa posición. | UN | وأصدرت السلطات الاتحادية للولايات المتحـــــدة مذكرة قانونيـــــة مختصرة تقع في 30 صفحة تسوق فيها حججا تدعم موقفها. |
En su jurisprudencia más reciente, el Tribunal federal menciona además argumentos de carácter económico, como la situación del mercado o las particularidades de la coyuntura. | UN | وفي أحكامها الأخيرة جدا، ذكرت أيضا المحكمة الاتحادية حججا ذات طابع اقتصادي مثل حالة السوق أو خصائص الظروف. |
Esa confusión ha dado a quienes defienden la acción colectiva y a quienes favorecen la acción unilateral, argumentos paralelos que cada uno de estos grupos esgrime contra el otro. | UN | وهذا الخلط أتاح لمناصري العمل الجماعي والمدافعين عن العمل المنفرد حججا متوازية يستخدمها كل فريق ضد الفريق الآخر. |
No ha presentado ningún argumento que convenza a la delegación de la oradora de la necesidad de transferir los tres puestos de los que se trata al presupuesto ordinario. | UN | وإن اللجنة الاستشارية لم تقدم حججا ﻹقناع وفد بلدها بضرورة نقل الوظائف الثلاث المعنية إلى الميزانية العادية. |
En los pocos casos en que consideraba que no era necesario adoptar medidas, había dado razones de peso. | UN | وفي الحالات القليلة التي رأت أنه لا داعي لاتخاذ أي إجراء، ساقت حججا كافية لتعليل ذلك. |
El 25 de junio de 1998 las partes formularon los alegatos finales y ese día concluyó la vista del caso, quedando el fallo reservado para una fecha posterior. | UN | وفي ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨، قدم الطرفان حججا ختامية وأغلقت الجلسة في ذلك اليوم على أن يصدر الحكم في تاريخ لاحق. |