ويكيبيديا

    "حججا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • argumentos
        
    • argumento
        
    • razones
        
    • alegatos
        
    Las solicitudes presentan buenos argumentos y proceden de organismos que cuentan con un apoyo general. UN وتعرض هذه الطلبات حججا سليمة وهي مقدمة من هيئات تتمتع بتأييد واسع النطاق.
    Se esgrimen argumentos jurídicos destinados a convencer a los Estados Partes de que la prolongación indefinida es la única opción posible. UN وتقدم حججا قانونية لاقناع الدول اﻷعضاء بأن التمديد إلى أجل غير مسمى هو الخيار الوحيد المتاح والقابل للاستمرار.
    Hasta la fecha, los Estados poseedores de armas nucleares no han respondido con argumentos convincentes para demostrar lo contrario. UN وفي الرد على ذلك، لم تقدم الدول الحائزة ﻷسلحــة نوويــة حتى اﻵن حججا مقنعة لتثبت العكس.
    Nuevas voces que articulen argumentos claros e incisivos pueden ayudar a los jóvenes a adoptar una actitud crítica hacia el yihaidismo y el salafismo. UN ومن شأن الأصوات الجديدة التي تتوسل حججا ساطعة ودامغة أن تساعد الشباب على تبني مواقف ناقدة إزاء تياري الجهادية والسلفية.
    El Secretario General expuso un argumento sólido sobre el aspecto operacional de la cuestión. UN لقد قدم الأمين العام حججا قوية فيما يتصل بالجانب العملياتي لهذه المسألة.
    No he escuchado argumentos en el sentido de que no podamos adoptar una decisión en principio, dejando para una fecha posterior la selección de los expertos. UN ولم اسمع حججا تقول إننا لا يمكن أن نتخذ قرارا من حيث المبدأ، مع ترك الخيارات المحددة ليتخذها الخبراء في وقت لاحق.
    Pensamos que los argumentos en contra de esa idea han perdido ahora su pertinencia. UN ونرى أن الحجج المعارضة لذلك أصبحت حججا واهية.
    En cambio, otras delegaciones estimaron que la declaración introductoria del Administrador había aportado argumentos convincentes. UN ومن جهة أخرى، كان من رأي وفود أخرى أن البيان الاستهلالي الذي أدلى به مدير البرنامج قد قدم حججا مقنعة.
    En cambio, otras delegaciones estimaron que la declaración introductoria del Administrador había aportado argumentos convincentes. UN ومن جهة أخرى، كان من رأي وفود أخرى أن البيان الاستهلالي الذي أدلى به مدير البرنامج قد قدم حججا مقنعة.
    La propia Memoria da muchos argumentos interesantes en contra de esa línea de pensamiento. UN والتقرير ذاته يقدم حججا طيبة كثيرة ضد هذا اللون من التفكير.
    En general, los actos de discriminación se interrumpieron, o se presentaron argumentos adecuados para justificar la disparidad de trato. UN وعلى العموم فقد توقف التمييز، أو قدمت حججا كافية لتبرير الاختلاف في المعاملة.
    La configuración actual presenta muchas anomalías y desigualdades obvias que constituyen argumentos poderosos en pro de la reforma. UN إن النظام الحالي يحتوي على أوضاع غير طبيعية وغير منصفة واضحة جدا تشكل حججا قوية من أجل القيام بإصلاحه.
    Palestina lamenta que, a pesar de los avances realizados, Israel vuelva a recurrir a argumentos que no han servido de nada en el pasado y no servirán de nada ahora. UN وقالت إن فلسطين تأسف رغم التقدم المحرز، ﻷن إسرائيل كررت حججا لم يحالفها النجاح في الماضي ولن تنجح في الوقت الراهن.
    Por otra parte, el informe de la Comisión incluye argumentos suficientemente detallados y convincentes en contra del establecimiento de un grupo que examine a la CAPI. UN باﻹضافة إلى ذلك، يتضمن تقرير اللجنة حججا مقنعة ومفصﱠلة للغاية ضد إنشاء فريق لاستعراض اللجنة.
    Ambas partes en el debate creen que tienen razón y verdaderamente ambas tienen argumentos legítimos. UN فكل من طرفي المناقشة يعتقد أنه على حق. والواقع أن كل طرف ساق حججا مشروعة.
    En segundo lugar, permitía a los autores plantear argumentos ad hoc -- es decir, argumentos hipotéticos contra su postura que yo no había planteado -- con los que podían refutarme fácilmente " . UN ثانيا، تتيح الطريقة اختلاق أشخاص وهميين يقدمون حججا افتراضية ضد موقفهم لم اسقها أنا حتى يمكنهم دحضها بسهولة.
    Las autoridades federales de los Estados Unidos publicaron un documento jurídico de 30 páginas que contenía argumentos en apoyo de esa posición. UN وأصدرت السلطات الاتحادية للولايات المتحـــــدة مذكرة قانونيـــــة مختصرة تقع في 30 صفحة تسوق فيها حججا تدعم موقفها.
    En su jurisprudencia más reciente, el Tribunal federal menciona además argumentos de carácter económico, como la situación del mercado o las particularidades de la coyuntura. UN وفي أحكامها الأخيرة جدا، ذكرت أيضا المحكمة الاتحادية حججا ذات طابع اقتصادي مثل حالة السوق أو خصائص الظروف.
    Esa confusión ha dado a quienes defienden la acción colectiva y a quienes favorecen la acción unilateral, argumentos paralelos que cada uno de estos grupos esgrime contra el otro. UN وهذا الخلط أتاح لمناصري العمل الجماعي والمدافعين عن العمل المنفرد حججا متوازية يستخدمها كل فريق ضد الفريق الآخر.
    No ha presentado ningún argumento que convenza a la delegación de la oradora de la necesidad de transferir los tres puestos de los que se trata al presupuesto ordinario. UN وإن اللجنة الاستشارية لم تقدم حججا ﻹقناع وفد بلدها بضرورة نقل الوظائف الثلاث المعنية إلى الميزانية العادية.
    En los pocos casos en que consideraba que no era necesario adoptar medidas, había dado razones de peso. UN وفي الحالات القليلة التي رأت أنه لا داعي لاتخاذ أي إجراء، ساقت حججا كافية لتعليل ذلك.
    El 25 de junio de 1998 las partes formularon los alegatos finales y ese día concluyó la vista del caso, quedando el fallo reservado para una fecha posterior. UN وفي ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨، قدم الطرفان حججا ختامية وأغلقت الجلسة في ذلك اليوم على أن يصدر الحكم في تاريخ لاحق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد