Todo ello tiene por objeto facilitar un traspaso adecuado y fluido al Mecanismo Residual y reducir su volumen de trabajo. | UN | والهدف من ذلك هو كفالة تسليم القضايا بشكل صحيح وسلس لآلية تصريف الأعمال المتبقية وتخفيض حجم عملها. |
Como consecuencia del despliegue de los equipos especializados de los 1.025 nuevos efectivos militares y 375 agentes de unidades de policía constituidas, la Dependencia prevé un aumento considerable de su volumen de trabajo. | UN | وفيما يتعلق بنشر معدات متخصصة من الأفراد العسكريين الإضافيين البالغ عددهم 025 1 فردا و 375 وحدة من وحدات الشرطة المشكلة، تتوقع الوحدة زيادة كبيرة في حجم عملها. |
Aunque su volumen de trabajo durante los períodos de sesiones quincuagésimo noveno y sexagésimo fue muy amplio, pudo concluir su labor. | UN | ورغم أن حجم عملها في الدورة التاسعة والخمسين والدورة الستين كان ضخما، فقد تمكنت من إنجازه. |
633. Teniendo en cuenta que el reglamento del Comité se había redactado en 1981, que en el curso de los años había aumentado el volumen de su trabajo y que se habían adoptado ciertos métodos de trabajo para acelerar su labor, el Comité decidió examinar su reglamento. | UN | ٣٣٦ - بالنظر إلى أن النظام الداخلي للجنة قد صيغ في عام ١٨٩١، وأن حجم عملها قد تزايد مع مرور الوقت، وأنه جرى اعتماد بعض طرائق العمل لتسجيل عملها، فقد قررت اللجنة أن تراجع نظامها الداخلي. |
Ghana valora los esfuerzos que realiza actualmente la Comisión para mejorar sus métodos de trabajo a fin de poder disminuir su volumen de trabajo. | UN | وتقدر غانا الجهود الجارية التي تبذلها اللجنة لتحسين أساليب عملها من أجل تخفيض حجم عملها. |
Nuestra organización ha venido incrementando continuamente su volumen de trabajo en los países en desarrollo, así como en la Unión Europea. | UN | وبصورة مطردة، زادت منظمتنا حجم عملها في البلدان النامية والاتحاد الأوروبي أيضا. |
Nos complace el compromiso de la Corte de mejorar su eficiencia a fin de hacer frente a su volumen de trabajo cada vez mayor. | UN | ونحن سعداء بما تبديه المحكمة من تحسين لكفاءتها بحيث تتمكن من مواكبة الزيادة المستمرة في حجم عملها. |
Hay que evitar que se utilice el tiempo de las mujeres sin ofrecerles remuneración o algún tipo de compensación que reduzca su volumen de trabajo; | UN | ويجب إيلاء العناية لتفادي استخدام وقت المرأة غير المدفوع الأجر إلا إذا كانت هناك تدابير للتعويض بغية التخفيف من حجم عملها القائم؛ |
El Comité Especial, teniendo en cuenta su volumen de trabajo estimado para 2014, decidió considerar además la posibilidad de celebrar sus reuniones con arreglo al calendario siguiente: | UN | 6 - وقرّرت اللجنة الخاصة أيضاً، آخذة في اعتبارها حجم عملها المحتمل لعام 2014، أن تنظر في عقد جلساتها وفقاً للجدول الزمني التالي: |
El Comité Especial, teniendo en cuenta su volumen de trabajo estimado para 2015, decidió considerar además la posibilidad de celebrar sus reuniones con arreglo al calendario siguiente: | UN | 6 - وقرّرت اللجنة الخاصة أيضاً، آخذة في اعتبارها حجم عملها المحتمل لعام 2015، أن تنظر في عقد جلساتها وفقاً للجدول الزمني التالي: |
Reafirma la importancia decisiva y la urgencia de celebrar ese período extraordinario de sesiones en 1994 precedido de la reunión de un grupo de trabajo anterior al período de sesiones como medida esencial para hacer frente a su volumen de trabajo de manera efectiva y expeditiva, habida cuenta de las recomendaciones de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. | UN | تؤكد من جديد اﻷهمية الحاسمة والطابع الملح لعقد هذه الدورة الاستثنائية في عام ١٩٩٤، على أن يسبقها اجتماع للفريق العامل لما قبل الدورة، كتدبير ضروري لمواجهة حجم عملها مواجهة فعالة وسريعة، في ضوء توصيات المؤتمر العالمي لحقوق الانسان. |
28. En lo que se refiere a las actividades del Comité contra la Tortura, la delegación de China observa que dicho Comité no dispone de recursos financieros ni humanos suficientes para hacer frente al aumento en su volumen de trabajo. | UN | ٢٨ - وفيما يخص نشاط لجنة مناهضة التعذيب، يلاحظ وفد الصين أن اللجنة لا تملك الامكانات المالية ولا عدد الموظفين الكافي لمواجهة الزيادة في حجم عملها. |
7.4 La evaluación de las necesidades estimadas de la Corte Internacional de Justicia para el bienio 2006-2007 debe hacerse teniendo en cuenta los antecedentes y la complejidad de su volumen de trabajo. | UN | 7-4 وثمة حاجة إلى قياس تقييم الاحتياجات المقدرة لمحكمة العدل الدولية، لفترة السنتين 2006-2007، إزاء خلفية حجم عملها وما يتسم به من تعقيد. |
7.4 La evaluación de las necesidades estimadas de la Corte Internacional de Justicia para el bienio 2008-2009 debe hacerse teniendo en cuenta los antecedentes y la complejidad de su volumen de trabajo. | UN | 7-4 ويتعين تقييم الاحتياجات المقدرة لمحكمة العدل الدولية لفترة السنتين 2008-2009 قياسا إلى حجم عملها وما يتسم به من تعقيد. |
A su juicio, en el próximo informe del Secretario General sobre las actividades de adquisición deberían incluirse indicadores del desempeño y análisis cuantitativos que podrían ayudar a la División de Adquisiciones a vigilar su volumen de trabajo y la eficiencia de sus actividades de adquisición al proporcionar una base para hacer comparaciones entre períodos. | UN | وترى اللجنة، أن التقرير المقبل للأمين العام عن أنشطة الشراء ينبغي أن يتضمن مؤشرات الأداء وتحليلا كميا يمكن أن يساعد شعبة المشتريات على رصد حجم عملها وكفاءتها في عمليات الشراء من خلال توفير أساس للمقارنة بين فترة وأخرى. |
7.4 Las necesidades estimadas de la Corte Internacional de Justicia para el bienio 2010-2011 deben evaluarse teniendo en cuenta los antecedentes y la complejidad de su volumen de trabajo. | UN | 7-4 ويتعين تقييم الاحتياجات المقدرة لمحكمة العدل الدولية لفترة السنتين 2010-2011 قياسا إلى حجم عملها وما يتسم به من تعقيد. |
Esta iniciativa se relaciona con los dos anexos del informe ante nosotros, cuyo texto constituye la respuesta de la Corte a una resolución aprobada por la Asamblea General el año pasado en que se invitó a la Corte a presentar comentarios sobre las consecuencias del crecimiento del volumen de su trabajo. | UN | وتتصل هذه المبادرة بمرفقي التقرير المعروض علينا، اللذين يتضمنان استجابة المحكمة لقرار اتخذته الجمعية العامة في السنة الماضية تطلب فيه إلى المحكمة أن تقدم تعليقات على النتائج المترتبة على نمو حجم عملها. |
Habiendo examinado el volumen de su trabajo en vista del número sin precedentes de informes de los Estados Partes que serán presentados con arreglo al artículo 44 de la Convención sobre los Derechos del Niño1, | UN | وقد نظرت في حجم عملها بالنظر الى العدد غير المسبق لتقارير الدول اﻷطراف المتوقع تقديمها بموجب المادة ٤٤ من اتفاقية حقوق الطفل)١(، |
Se informó a la Comisión de que el Tribunal estaba examinando sus indicadores de la carga de trabajo a fin de elaborar normas de actuación específicas, y también para optimizar los sistemas existentes a fin de suministrar instrumentos analíticos adecuados para la gestión de las Salas. | UN | وأبلغت اللجنة أن المحكمة بدأت استعراض مؤشرات حجم عملها من أجل وضع معايير محددة للأداء، فضلا عن الاستخدام الأمثل للنظم القائمة لتوفير أدوات تحليلية مناسبة لإدارة الدوائر. |
Otros dos funcionarios del Ministerio de Justicia prestan asistencia a la Secretaría Interministerial Permanente para hacer frente al incremento del volumen de trabajo. | UN | ويقوم موظفان إضافيان تابعان لوزارة العدل بمساعدة اﻷمانة الدائمة المشتركة بين الوزارات على معالجة حجم عملها المتزايد. |
119. A la luz de las disposiciones de las resoluciones de la Asamblea General relativas al plan de conferencias, y teniendo en cuenta la experiencia de años anteriores, así como su probable volumen de trabajo para el próximo año, el Comité Especial ha aprobado un programa provisional de reuniones para 1994, que recomienda a la Asamblea General para su aprobación. | UN | ١١٩ - وفي ضوء أحكام قرارات الجمعية العامة بشأن خطة المؤتمرات، ومع مراعاة ما اكتسبته اللجنة الخاصة في اﻷعوام الماضية من خبرة، فضلا عن حجم عملها المحتمل في السنة القادمة، وافقت اللجنة على برنامج مؤقت للاجتماعات للفترة لعام ١٩٩٤، وهي توصي الجمعية العامة بالموافقة عليه. |