ويكيبيديا

    "حداً أدنى من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un mínimo de
        
    • un nivel mínimo de
        
    • mínimas de
        
    • mínima de
        
    • gastos sean mínimos
        
    • mínimos que
        
    Sin embargo, requiere un mínimo de buena gobernanza y de estabilidad política y social. UN غير أن ذلك يستلزم حداً أدنى من الإدارة الرشيدة واستقراراً سياسياً واجتماعياً.
    Mi delegación está convencida de que las personas no pueden ejercer ninguno de esos derechos civiles, políticos, económicos y sociales si no han recibido un mínimo de formación. UN ووفدي يعتقد اعتقاداً قوياً أن الأفراد لا يستطيعون أن يمارسوا أياً من حقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية إلى أن يحصّلوا حداً أدنى من التعليم.
    Cada unidad federativa elige un mínimo de ocho diputados y un máximo de 70. UN فتنتخب كل وحدة اتحادية حداً أدنى من ثمانية نواب وحدا أقصى من سبعين نائباً.
    La Ley sobre la seguridad social garantiza un nivel mínimo de ingresos a todas las personas con discapacidad. UN ويوفر قانون الضمان الاجتماعي لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة حداً أدنى من الدخل.
    A nuestro juicio, el artículo 13 concede un nivel mínimo de protección frente a la expulsión a cualquier extranjero, es decir a cualquier no nacional que se halle legalmente en un Estado. UN فالمادة ١٣ في رأينا توفر حداً أدنى من الحماية، فيما يتعلق بالطرد، ﻷي أجنبي، أي ﻷي فرد من غير الرعية، مقيم بصفة قانونية في الدولة.
    - conseguir unas normas mínimas de eficiencia y mejorarlas constantemente; UN ● أن تبلغ حداً أدنى من الكفاءة وتحسنه باستمرار؛
    Otros tres son hospitales comunitarios o instalaciones de nivel primario que prestan una cantidad mínima de atención secundaria en los distritos. UN و3 من المستشفيات الأخرى هي عبارة عن مستشفيات للمجتمع المحلي أو مرافق من المستوى الأساسي تقدم حداً أدنى من الرعاية الثانوية على مستوى المقاطعات.
    La mayoría de estos programas son temporales, pero unos cuantos ofrecen planes de garantía del empleo que aseguran un mínimo de trabajo de forma permanente. UN وغالبية هذه البرامج مؤقتة، لكن بعضها يوفر مشاريع لضمان العمالة تؤمِّن حداً أدنى من فرص العمل على أساس متواصل.
    Las administraciones locales proporcionan a las personas y las familias que carecen de medios para mantenerse a sí mismas un mínimo de dinero y asesoramiento social. UN وتدفع السلطات المحلية للأفراد والأسر الذين لا يستطيعون إعالة أنفسهم حداً أدنى من المال كما تقدم لهم المشورة الاجتماعية.
    Para mantenerse en el poder, deben hacer frente a las limitaciones económicas de manera que puedan conseguir un mínimo de apoyo político o posibilitar que el aparato administrativo o represivo funcione con eficacia, ejerza su control sobre la sociedad o reprima a la población. UN ولكي يبقى النظام في السلطة، لا بد له من رفع القيود الاقتصادية بطرق تؤمّن حداً أدنى من الدعم السياسي، أو تمكّن الآلية البيروقراطية أو القمعية من السير على نحو فعال أو التحكم في المجتمع أو قمع السكان.
    En otros sitios, los barrios de chabolas ofrecen, pese a todo, un mínimo de seguridad de alojamiento, al menos durante una semana, y con frecuencia un mes. UN ففي كل مكان آخر، توفر مدن أكواخ الصفيح، على الرغم من كل شيء، حداً أدنى من ضمان اﻹيواء لمدة أسبوع على اﻷقل، ولمدة شهر في أكثر اﻷحيان.
    2. El desarrollo exige un mínimo de estabilidad política y de paz y seguridad en los planos nacional, regional e internacional. UN 2- فالتنمية تتطلب حداً أدنى من الاستقلال السياسي والسلم والأمن على الصُّعد الوطني والإقيمي والدولي.
    Otra ventaja consiste en que, como el nivel básico del sistema es muy sencillo y utiliza un mínimo de clasificaciones, plantea el menor número posible de problemas a los inexperimentados. UN وتتمثل ميزة أخرى في أنه، نظراً لأن المستوى الأساسي للنظام بسيط جداً ويستخدم حداً أدنى من الفئات، فإنه يقلل قدر الإمكان من المشاكل بالنسبة لمن لا خبرة لهم.
    Si bien la proximidad geográfica siempre aporta un mínimo de intercambio de información, no garantiza que se compartan los conocimientos o se fomente la capacidad tecnológica. UN وبينما يجلب التقارب الجغرافي دائماً حداً أدنى من تبادل المعلومات فإنه لا يضمن إنشاء عملية لتقاسم المعارف أو بناء القدرات التكنولوجية.
    El Comité recomienda también al Estado Parte que armonice los gastos dedicados a la protección de los derechos del niño entre las Entidades para que se garantice un nivel mínimo de protección social y sanitaria a todos los niños en todo el país. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنسق إنفاقها في مجال حماية حقوق الطفل بين الكيانيين على نحو يضمن حداً أدنى من الحماية الاجتماعية والصحية لجميع الأطفال في كافة أنحاء البلد.
    Para promover la integración de todos los miembros de la familia, la nueva Ley de extranjería estipula que los miembros de la familia de ciudadanos de terceros países que se trasladen a Liechtenstein deben poseer un nivel mínimo de conocimiento del idioma alemán en su país de origen. UN ولتشجيع اندماج جميع أفراد الأسرة، يقضي قانون الأجانب الجديد بأن يكتسب أفراد الأسرة القادمون إلى ليختنشتاين من بلدان ثالثة حداً أدنى من المهارات في اللغة الألمانية في بلدهم الأصلي.
    Establece un nivel mínimo de cooperación, pero deja cierto margen discrecional a las autoridades para que puedan emplear otras formas de cooperación. UN وتفرض هذه القواعد حداً أدنى من التعاون لكنها تترك للسلطات بعض الصلاحيات التقديرية فيما يتعلق باستخدام أشكال أخرى من التعاون.
    Por ejemplo, algunas instalaciones (como las plantas de tratamiento de desechos) exigen un nivel mínimo de funcionamiento. UN والمثال على ذلك أن منشآت معينة ( مثل مرافق معالجة النفايات) تستلزم حداً أدنى من التشغيل.
    La Ley fomenta la aplicación de prácticas de empleo justas basadas en el principio de tripartidismo y establece unas condiciones mínimas de trabajo. UN ويعزز القانون ممارسات العمالة المنصفة على أساس مبدأ الشراكة الثلاثية، وبالتالي فإنه يحدد حداً أدنى من شروط العمل.
    Esto significa que, por lo menos en lo que respecta al Banco Mundial y al FMI, las organizaciones internacionales deberían tener obligaciones negativas mínimas de respetar o no perjudicar el ejercicio del derecho a la alimentación. UN ويعني ذلك أن المنظمات الدولية، وبالأخص البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، ينبغي أن تتحمل حداً أدنى من الالتزامات السلبية بالاحترام أو عدم إلحاق الضرر فيما يتعلق بإعمال الحق في الغذاء.
    Como indicó el Comité Internacional de Coordinación de Instituciones Nacionales para la Protección y Promoción de los Derechos Humanos, el Gobierno del Afganistán debe destinar a la Comisión Independiente una asignación mínima de su presupuesto nacional y asegurar que se cuente con una ley que proteja su independencia. UN وكما قالت لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، يجب على الحكومة الأفغانية أن تخصـص حداً أدنى من موارد ميزانيتها الوطنيـة لهـذه اللجنـة وأن تكفل وضع قوانين لحماية استقلاليتها؛
    Si bien los gastos generales deben tenerse en cuenta como gastos derivados de la actividad institucional, los donantes esperan por una parte que esos gastos sean mínimos, al tiempo que exigen mecanismos sólidos de vigilancia y supervisión que conllevan un costo adicional. UN وبينما ينبغي النظر إلى التكاليف العامة بوصفها جزءاً من تكاليف ممارسة أنشطة الأعمال، تتوقع الجهات المانحة حداً أدنى من التكاليف العامة من جهة، وتطالب من جهة أخرى بوضع آليات محكمة للرصد والرقابة تترتب على إنشائها تكاليف إضافية.
    iv) Por la falta de un régimen para los beneficiarios de la asistencia social que les permita obtener unos ingresos mínimos que los sitúen por encima del umbral de pobreza UN `٤` فيما يتعلق بعدم وجود خطة يتقاضى بموجبها المؤهلون لتلقي مساعدة اجتماعية حداً أدنى من الدخل يجعلهم فوق حد الفقر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد