ويكيبيديا

    "حدا أدنى من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un mínimo de
        
    • un nivel mínimo de
        
    • mínima de
        
    • una mínima
        
    • un número mínimo de
        
    • mínimos de
        
    • mínimas que
        
    • un conjunto mínimo de
        
    Empero, la delimitación del contenido de ese derecho sigue siendo imprecisa y no se puede establecer su monto, aunque quede garantizado un mínimo de prestaciones de asistencia pública. UN ولكن الحد من مضمون هذا الحق غامض أيضا وإذا كان يمنح حدا أدنى من إعانات المساعدات العامة، فهذه لا يمكن تقديرها بالأرقام.
    La palabra guerra sugiere una contienda entre partes más o menos iguales, en que la más débil posea al menos un mínimo de recursos técnicos, financieros y económicos con que defenderse. UN إن كلمة الحرب توحي بصراع بين طرفين متساويين تقريبا، حيث أن الأضعف يملك على الأقل حدا أدنى من الموارد التقنية والمالية والاقتصادية للدفاع بها عن نفسه.
    La ayuda social garantiza a las víctimas un mínimo de facilidades que les permite sobrevivir en una sociedad con la que algunas veces no tienen ningún lazo. UN وتكفل المساعدة الاجتماعية للضحايا حدا أدنى من التسهيلات، بما يمكنهم من العيش داخل مجتمع لم تعد لهم به في بعض الأحيان صلة تذكر.
    Esto, como es natural, requiere un nivel mínimo de asignaciones presupuestarias bienales a fin de que el Fondo mantenga una capacidad apropiada. UN ويتطلب هذا بطبيعة الحال حدا أدنى من الاعتمادات في ميزانية فترة السنتين ليظل الصندوق محتفظا بقدرة حاسمة على العمل.
    El derecho se deriva del concepto de que la dignidad humana presupone un nivel mínimo de existencia... UN وهذا الحق مستمد من مفهوم أن كرامة الإنسان تفترض حدا أدنى من الوجود الإنساني ...
    Además, el CICR suministró una cantidad mínima de agua y habilitó instalaciones sanitarias para impedir brotes epidémicos. UN وعلاوة على ذلك، وفرت اللجنة حدا أدنى من المياه وركبت مرافق صحية منعا لتفشي اﻷوبئة.
    El compromiso entre las distintas cuestiones ha demostrado ser difícil, pues se requiere una mínima convergencia de las posiciones. UN وأصبحت المقايضات بين مختلف المسائل صعبة تتطلب حدا أدنى من التقارب في المواقف.
    En los informes consolidados se sugiere también que esos consejos deberían contar con un número mínimo de mujeres entre sus miembros. UN وذكر أن التقارير الموحدة اقترحت أيضا أن تشمل عضوية هذه المجالس حدا أدنى من النساء.
    La vida en sociedad exige un mínimo de orden, de normas y de solidaridad. UN إن الحياة في المجتمع تتطلب حدا أدنى من النظام والقواعد والتضامن.
    La vigilancia y las denuncias de los defensores de los derechos humanos garantizan un mínimo de rendición de cuentas y tienen un efecto preventivo. UN ويوفر الرصد والإبلاغ الذي يقوم به المدافعون عن حقوق الإنسان حدا أدنى من المساءلة بالإضافة إلى أثره الوقائي.
    Son necesarios un mínimo de confianza y respeto mutuo para que se produzcan cambios en las prácticas de derechos humanos. UN وأضاف أن حدوث تغيير في ممارسات حقوق الإنسان يتطلب حدا أدنى من الثقة والاحترام المتبادل.
    Los no serbios de Brcko, Bijeljina, Banja Luka y otros lugares han dicho cómo los oficiales de la Comisión los metían en un autobús prácticamente sin previo aviso con un mínimo de efectos personales y les obligaban a entregarles las llaves de su casa. UN فقد ذكر أشخاص من غير الصرب من برتشكو وبييلينا وبانيالوكا وأماكن أخرى كيف وضعهم مسؤولو اللجنة في حافلة بعد إخطار سريع وهم يحملون حدا أدنى من اﻷمتعة الشخصية، وبعد أن أجبروهم على تسليم مفاتيح مساكنهم.
    Confiaba en que las delegaciones convendrían en que, de no recibirse esa orientación colectiva, la secretaría debía ejercer un mínimo de buen criterio en la interpretación de las decisiones intergubernamentales relativas al programa de trabajo. UN وأعرب عن ثقته في أن الوفود ستوافق على أنه يجب على اﻷمانة، في حالة عدم ورود مثل هذا التوجيه الجماعي، أن تمارس حدا أدنى من حرية التقدير في تفسير القرارات الحكومية الدولية فيما يتعلق ببرنامج العمل.
    Por ello, instamos a los amigos de Burundi y a toda la comunidad internacional a que se movilicen y otorguen un mínimo de bienestar a los numerosos burundianos que viven actualmente debajo del umbral de la pobreza. UN وهذا هو السبب في أننا نُطالب أصدقاء بوروندي والمجتمع الدولي كله بأن يعبئوا جهودهم وأن يوفروا حدا أدنى من الرفاه للكثيرين في بوروندي ممن يعيشون اليوم دون خط الفقر.
    Ello permitiría también al UNITAR un mínimo de flexibilidad para dedicar tiempo y pericia a la preparación de propuestas en relación con aquellas peticiones que, de momento, no pueden considerarse. UN وسيوفر ذلك أيضا للمعهد حدا أدنى من المرونة لتخصيص الوقت والخبرة لإعداد اقتراحات للطلبات التي لا يمكن النظر فيها في الوقت الراهن.
    Por ello, el observador de la República Bolivariana de Venezuela pidió que, en el futuro, el país anfitrión asegurase un nivel mínimo de seguridad para todos los funcionarios diplomáticos que ejerzan sus funciones en la Ciudad de Nueva York. UN ومن ثم، طلب المراقب أن يكفل البلد المضيف، في المستقبل، حدا أدنى من الأمن لكل موظف دبلوماسي يزاول مهامه في مدينة نيويورك.
    Ello garantizaría al menos al Protocolo de Lusaka un nivel mínimo de eficacia en la consolidación de la cesación del fuego y la consiguiente resolución de todas las cuestiones militares acordadas, hasta que se desplieguen las fuerzas de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola (UNAVEM III). UN وهـذا مـا يضمـن، علـى اﻷقل، حدا أدنى من الفعالية لبروتوكول لوساكا في توطيد وقف إطلاق النار وما يليه من حل لجميع المسائل العسكرية المتفق عليها، وذلك إلى أن يتم وزع قوات بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا.
    Aunque los criterios para la selección consisten en un nivel mínimo de educación de décimo grado para la Escuela de Policía y el " baccalauréat " para la Academia de Policía, se espera que los solicitantes asciendan a decenas de miles. UN وبالرغم من أن معايير الاختيار تتضمن حدا أدنى من التعليم يتمثل في الصف العاشر بالنسبة لمدرسة الشرطة وفي شهادة " البكالوريا " بالنسبة لاكاديمية الشرطة، من المنتظر أن يصل عدد المتقدمين الى عشرات اﻵلاف.
    También puede ser un útil instrumento en el plano de la política para formular las medidas legislativas por las que se requiera un nivel mínimo de aseguramiento obligatorio contra las catástrofes por parte de las organizaciones y los individuos que quieran tener acceso a la asistencia del Estado en el caso de registrarse catástrofes graves cuyos daños sean superiores al mínimo del seguro obligatorio. UN كما يمكن أن تكون هذه المعلومات أداة مفيدة للسياسة العامة في وضع تشريعات قد تتطلب حدا أدنى من التأمين اﻹلزامي ضد الكوارث تشتريه المنظمات واﻷفراد كمؤهل لتلقي مساعدة الدولة في حالة وقوع كارثة أخطر تسبب أضرارا تتجاوز حدود تغطية الحد اﻷدنى اﻹلزامية.
    Los niños con discapacidad física o sensorial reciben una educación mínima de nueve años de duración. Los niños con discapacidad mental reciben educación durante 10 años. UN ويتلقى الأطفال ذوو الإعاقات البدنية أو الحسية حدا أدنى من التعليم يبلغ 9 سنوات، أما الأطفال المعوقون ذهنيا فيتلقون تعليم 10 سنوات.
    Una convención marco debe ofrecer una mínima protección en los supuestos en los que no exista un acuerdo previo y pueda haber un efecto perjudicial. UN ذلك أن الاتفاقية اﻹطارية ينبغي أن توفر حدا أدنى من الحماية في الحــالات الــتي لا يوجد فيها اتفاق مسبق ويكون حدوث اﻷثر السلبي فيها ممكنا.
    Para que la CESPAP pueda llevar a cabo su labor de manera efectiva es necesario un número mínimo de viajes oficiales con el fin de asegurar una difusión y una pertinencia eficaces. UN ولإتاحة اضطلاع اللجنة بعملها بفعالية، يستلزم الأمر حدا أدنى من السفر في مهام رسمية لكفالة فعالية التواصل وأهميته.
    El estándar de buena ciudadanía internacional pasa inevitablemente por niveles mínimos de desarrollo, para cuyo logro los más prósperos deberíamos mantener nuestro compromiso. UN ويقتضي مبدأ المواطنة الدولية الصالحة بالضرورة حدا أدنى من مستويات التنمية، وينبغي ﻷكثرنا ازدهارا الوفاء بالتزاماتهم من أجل تحقيقها.
    Las pensiones contributivas suelen complementarse con programas públicos de pensiones para personas de bajos recursos, programas de ingresos básicos o programas de pensiones mínimas que tienden a la redistribución de los ingresos entre las personas de edad que perciben bajos ingresos de otras fuentes. UN وعادة ما تُستكمل مخططات المعاشات التقاعدية القائمة على الاشتراكات بمخطط عام للمعاشات يراعي مصادر الدخل المختلفة، أو بمخطط أساسي للمعاشات، أو بمخطط للمعاشات يوفر حدا أدنى من الدخل، وتنحو هذه المخططات إلى إعادة توزيع الدخل صوب كبار السن الذين لا تتوافر لهم من المصادر الأخرى إلا دخول منخفضة.
    El objetivo del programa consistirá en establecer un conjunto mínimo de servicios básicos esenciales, en cuyo diseño y gestión participen las comunidades locales y las autoridades subnacionales. UN ويتمثل هدف البرنامج في إقامة مجموعة تمثل حدا أدنى من الخدمات اﻷساسية الضرورية التي تُشارك المجتمعات المحلية والسلطات دون الوطنية في تصميمها وإدارتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد