En ese contexto, Indonesia también atribuye gran importancia a las estrategias adecuadas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos. | UN | كما تولي إندونيسيا في هذا السياق، اهتماما كبير لوضع استراتيجيات مناسبة للتكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف من حدتها. |
En esa forma se podría prevenir, reducir o eliminar sus efectos perjudiciales. | UN | فقد يفضي ذلك الى درء اﻵثار المعوقة أو التخفيف من حدتها أو إزالتها. |
Nuestros problemas tienen la misma intensidad, aunque su naturaleza pueda ser de un matiz diferente. | UN | إن مشاكلنا متشابهة في حدتها رغم أنها قد تختلف بعض الشيء في طبيعتها. |
La auditoría interna desempeña una función esencial en el proceso de definición y disminución de los riesgos que se plantean a una organización. | UN | وتؤدي مراجعة الحسابات الداخلية دورا رئيسيا في عملية تحديد المخاطر التي تجابه المنظمة والتخفيف من حدتها. |
En tercer lugar, hay que desarrollar y fortalecer la capacidad nacional y regional de gestión y mitigación de desastres. | UN | ثالثا، تقوم حاجة مستمرة إلى تطوير وتعزيز القدرات الوطنية والإقليمية على إدارة الكوارث والتخفيف من حدتها. |
Los problemas estructurales de mayor o menor gravedad que aquejan a las economías de esos países acentuaron la desaceleración. | UN | وفاقمت المشاكل الهيكلية التي تختلف حدتها من اقتصاد إلى آخر هذا التباطؤ في اﻹنتاج. |
Esto podría prevenir, reducir o eliminar sus efectos perjudiciales. | UN | فقد يفضي ذلك الى درء اﻵثار المعوقة أو التخفيف من حدتها أو ازالتها. |
E. Prevención de desastres y mitigación de sus efectos en el aprovechamiento y la utilización de los recursos minerales e hídricos 7 3 | UN | هاء منع الكوارث وتخفيف حدتها في مجال تنمية الموارد المعدنية والمائية واستخدامها واو |
En esa forma se podría prevenir, reducir o eliminar sus efectos perjudiciales. | UN | فقد يفضي ذلك الى درء اﻵثار المعوقة أو التخفيف من حدتها أو إزالتها. |
Al mismo tiempo, esas crisis humanitarias están aumentando en intensidad, duración, frecuencia y variedad. | UN | وفي الوقت نفسه، تتزايد الأزمات الإنسانية في حدتها وفترات امتدادها وتواترها وتنوعها. |
Afortunadamente, la intensidad y la frecuencia de las hostilidades parecen estar disminuyendo a medida que ambas partes avanzan hacia la concertación de un acuerdo de paz. | UN | ولحسن الحظ، يبدو أن هذه الاشتباكات تتناقص في حدتها وتكررها مع تحرك الطرفين باتجاه اتفاق السلم. |
Se ha esforzado al máximo por calibrar tanto el contenido como la intensidad de las opiniones expresadas. | UN | وبذل قصارى جهده لتقدير كلا مضمون اﻵراء ومدى حدتها. |
Se necesitan mecanismos para administrar mejor y mitigar los riesgos de las inversiones. | UN | ويقتضي الأمر وجود آليات لإدارة مخاطر الاستثمار والتخفيف من حدتها بصورة أفضل. |
Estas municiones contribuyen al aumento de los riesgos de tráfico y proliferación y a la prolongación e intensificación de los conflictos armados. | UN | فهذه الكميات من الذخيرة تسهم في الأخطار الناجمة عن الاتجار والانتشار وفي إطالة أمد الصراعات المسلحة وزيادة حدتها. |
Siempre debemos estar alerta para prevenir y mitigar los desastres naturales y estar preparados para enfrentarlos. | UN | وينبغي لنا أن نتوخى اليقظة دائما بغية اتقاء الكوارث الطبيعية وتخفيف حدتها والتأهب لها. |
Aunque esos problemas no son exclusivos de África, su gravedad exige atención inmediata. | UN | ورغم أن هذه المشاكل ليست حصرا على أفريقيا، فإن حدتها تقتضي إيلاءها اهتماما عاجلا. |
Una vez que se determinaba el riesgo, la mitigación de este no se gestionaba de forma coherente, y esto debía mejorarse para proteger a la Organización. | UN | ومتى تم تحديد مخاطر، يتم التخفيف من حدتها بشكل غير منسق ويجب تعزيز عملية التخفيف من حدة المخاطر من أجل حماية المنظمة. |
No se puede hacer caso omiso de esas protestas, porque hay muchas cosas que las tornarán más graves mientras no se las resuelva. | UN | إن هذه الاحتجاجات لا يصح تجاهلها ﻷنه إذا لم يتم حلها ستزيد من حدتها أشياء كثيرة. |
La violencia sexual es común en las crisis humanitarias y puede tornarse grave tras un desastre nacional. | UN | كما أن العنف الجنسي ظاهرة شائعة في الأزمات الإنسانية، ويمكن أن تزيد حدتها في أعقاب الكوارث الوطنية. |
La crisis destaca no sólo por su severidad sino también por su sincronía mundial. | UN | وهذه الأزمة جديرة بالاهتمام ليس بسبب حدتها فحسب، بل أيضا بسبب تزامن حدوثها في العالم أجمع. |
Un elemento esencial de una respuesta humanitaria eficaz es, pues, asegurarse de que los riesgos ambientales serios se identifican con prontitud y se adoptan medidas para reducirlos. | UN | ويتمثل أحد العناصر الحيوية للاستجابة الإنسانية الفعالة في ضمان التحديد الفوري للأخطار البيئية الجسيمة التي تتهدد أرواح البشر والخطوات المتخذة لتخفيف حدتها. |
Es un hecho que, en períodos de crecimiento económico generalizado, han podido atenuarse en cierta medida los efectos más visibles del desequilibrio. | UN | وهناك حقيقة مفادها أن آثار الاختلال اﻷكثـر وضوحا تخف حدتها خلال فترات النمو الاقتصادي الموســع إن خيرا أو شرا. |
Se analizan asimismo las dificultades relacionadas con la realización de la encuesta y las posibles formas de mitigarlas. | UN | ويناقش أيضا التحديات المرتبطة بتنفيذ استقصاء ما بعد التعداد، وكيف يمكن تخفيف حدتها. |
En general, el proceso de evaluación de los riesgos permitió que el equipo comprendiera mejor los principales riesgos y adoptara medidas para evitarlos o mitigarlos. | UN | وبوجه عام، أتاحت عملية تقييم المخاطر للفريق فهم المخاطر الرئيسية واتخاذ الخطوات الكفيلة بتجنبها أو التخفيف من حدتها. |