ويكيبيديا

    "حدثت منذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • han tenido lugar desde
        
    • se han producido desde
        
    • situación desde
        
    • tuvieron lugar desde
        
    • han ocurrido desde
        
    • se habían producido desde
        
    • habían tenido lugar desde
        
    • realizado a partir
        
    • se produjeron desde
        
    • ocurrieron desde
        
    • registrada desde
        
    • que se haya producido desde
        
    • sucedido desde
        
    • tuvo lugar hace
        
    • ocurrieron a partir
        
    Se ha hablado mucho de los cambios que han tenido lugar desde el fin de la guerra fría. UN لقد قيل الكثير عن التغيرات التي حدثت منذ انتهاء الحرب الباردة.
    A nuestro juicio, es necesario actualizar y ampliar el informe de 1990 para tener en cuenta los muy importantes acontecimientos que han tenido lugar desde entonces. UN ونرى أنه يجب اﻵن استكمال ومواصلة تطوير تقرير عام ١٩٩٠ لكي يأخذ بعين الاعتبار التطورات الهامة للغاية التي حدثت منذ ذلك الوقت.
    Los principales acontecimientos que se han producido desde aquel momento son los siguientes: UN أما التطورات الرئيسية التي حدثت منذ ذلك الوقت فهي كما يلي:
    Teniendo en cuenta la evolución de la situación en las islas y los cambios políticos que se han producido desde la conferencia de Antananarivo, UN ومراعاة لتطور الحالة في الجزر، والتغيرات السياسية التي حدثت منذ انعقاد مؤتمر أنتاناناريفو،
    En la sección I se expone la evolución de la situación desde la presentación del informe inicial de la India al Comité. UN يتناول الجزء الأول التطورات التي حدثت منذ تقديم الهند تقريرها الأوّلي إلى اللجنة.
    Es necesario ajustar la composición del Consejo de Seguridad de manera que tenga en cuenta que la integración de las Naciones Unidas ha crecido, siendo actualmente casi universal, así como los cambios que tuvieron lugar desde 1945 en los centros de poder políticos y económicos. UN ينبغي تعديــل تشكيل مجلس اﻷمن مراعاة للزيادة الكبيرة في العضوية التي أصبحت اﻵن عالمية تقريبا وينبغي أيضا مراعاة التغييرات التي حدثت منذ عام ١٩٤٥ في مراكز القوى السياسية والاقتصادية.
    Por consiguiente, dichos órganos deben estar informados de los acontecimientos que han ocurrido desde el examen del informe anterior. UN وعلى هذا تحتاج الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى أن تكون واعية بالتطورات التي حدثت منذ أن بُحث التقرير السابق.
    Hizo una exposición sucinta de cuál era la situación en el territorio ocupado antes de la firma de la Declaración de Principios y de las transformaciones que se habían producido desde septiembre de 1993. UN وقدم استعراضا شاملا موجزا للحالة في اﻷراضي المحتلة قبل التوقيع على إعلان المبادئ، وللتغيرات التي حدثت منذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    452. El Relator presentó oralmente un informe global sobre los acontecimientos relacionados con la labor del Comité que habían tenido lugar desde el período de sesiones anterior. UN ٤٥٢ - وقدم المقرر تقريرا شفويا شاملا عن التطورات ذات الصلة بعمل اللجنة التي حدثت منذ انتهاء الدورة السابقة.
    Acogemos con beneplácito una vez más este proyecto de resolución y en particular los acontecimientos que han tenido lugar desde la resolución del año pasado. UN إننا نرحب مرة أخرى بمشروع القرار هذا ونرحب على وجه الخصوص بالتطورات التي حدثت منذ قرار العام الماضي.
    La composición del Consejo de Seguridad debe reflejar de una mejor manera los cambios que han tenido lugar desde la fundación de la Organización. UN كما يجب أن تعكس تشكيلة مجلس الأمن على نحو أفضل التغيرات التي حدثت منذ تأسيس هذه المنظمة.
    El Grupo de Trabajo considera que esta disposición debe ser interpretada a la vista de los acontecimientos jurídicos que han tenido lugar desde 1992. UN ويرى الفريق العامل أنه يلزم تفسير هذا الحكم على ضوء التطورات القانونية التي حدثت منذ عام 1992.
    La decepción y la urgencia que con tanta frecuencia ha expresado la comunidad de naciones en el pasado está todavía más justificada hoy tras los sucesos preocupantes que se han producido desde entonces. UN ويوجد الآن في أعقاب الأحداث الداعية إلى القلق التي حدثت منذ ذلك الحين ما يبرر بقدر أكبر الشعور بالإحباط والإلحاح الذي ما فتئ مجتمع الأمم بأسره يعبر عنه.
    El orador espera con impaciencia una mayor difusión de los avances que se han producido desde la firma del Acuerdo de Paz de Darfur. UN وقال إنه يتطلع أيضا إلى تكثيف تغطية التطورات الإيجابية التي حدثت منذ توقيع اتفاق السلام لدارفور.
    ii. Cambios que se han producido desde el último informe cuadrienal UN ' 2` التغييرات التي حدثت منذ صدور التقرير الأربعي الأخير
    Informe del Presidente sobre la evolución de la situación desde la última sesión UN تقرير رئيس اللجنة عن التطورات التي حدثت منذ الجلسة السابقة
    El presente informe se refiere a la evolución de la situación desde la presentación de mi informe anterior. UN ويغطي هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ إصدار تقريري السابق.
    61. Acoge con beneplácito algunos acontecimientos positivos que tuvieron lugar desde la celebración de la Conferencia de examen y prórroga del año 2000. UN 61 - وأعرب عن ترحيبه ببعض التطورات الإيجابية التي حدثت منذ انعقاد مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها عام 1995.
    Hicimos el seguimiento de eso con un análisis serio de los sucesos que han ocurrido desde entonces. UN وتابعنا ذلك بإجراء تحليل دقيق للتطورات التي حدثت منذ ذلك الوقت.
    Algunas delegaciones expresaron el parecer de que, en vista de los cambios que se habían producido desde la creación de la Comisión, podría ser necesario modificar los métodos de trabajo de ésta, por ejemplo la duración de los períodos de sesiones y la organización de los trabajos de la Comisión. UN ١٩٣ - وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنه بالنظر إلى التغييرات التي حدثت منذ تشكيل اللجنة، قد يلزم إدخال تغييرات على أساليب عمل اللجنة، مثل تغيير مدة انعقاد الدورات وتبسيط أعمال اللجنة.
    447. Conforme a una decisión adoptada en el primer período de sesiones, el Relator presentó oralmente un informe global sobre los acontecimientos relacionados con la labor del Comité que habían tenido lugar desde el período de sesiones anterior. UN ٤٤٧ - وإثر مقرر اتخذ في الدورة اﻷولى قدم المقرر تقريرا شفويا شاملا بشأن التطورات المتصلة بعمل اللجنة التي حدثت منذ الدورة السابقة.
    16. Las emisiones de gases de efecto invernadero por las fuentes y la absorción por los sumideros que se deban a actividades humanas adicionales relacionadas con el uso de la tierra, el cambio de uso de la tierra y la silvicultura se podrán utilizar a los efectos de cumplir los compromisos de cada Parte incluida en el anexo I dimanantes del presente artículo, siempre que esas actividades se hayan realizado a partir de 1990. UN 16- يجوز استخدام انبعاثات غازات الدفيئة من المصادر وإزالاتها بالبواليع، الناجمة عن الأنشطة البشرية الإضافية المتصلة باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة في الوفاء بالتزامات كل طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب هذه المادة، على أن تكون هذه الأنشطة قد حدثت منذ عام 1990.
    Esa confianza se tradujo en una actitud de gran flexibilidad durante la elaboración del plan de paz, así como durante los esfuerzos continuos realizados para salvar el plan frente a las diversas desviaciones que se produjeron desde su violación en 1991. UN وترجمت هذا اﻷمل إلى موقف يتسم بقدر كبير من المرونة أثناء إعداد خطة السلام وكذلك خلال الجهود المستمرة ﻹنقاذها من مختلف الانحرافات التي حدثت منذ انتهاكها في عام ١٩٩١.
    El Grupo registró nueve casos, de los cuales cuatro ocurrieron desde el principio de 2009. UN وقد سجّل الفريق تسع حالات تجنيد، أربع منها حدثت منذ بداية عام 2009.
    Por consiguiente, las observaciones que figuran a continuación se basan en breves resúmenes del tercer informe periódico, y unas pocas en la evolución registrada desde entonces. UN وعلى ذلك فإن الملاحظات التالية تستند إلى ملخصات قصيرة من التقرير الدوري الثالث وإلى بعض ملاحظات على التطورات التي حدثت منذ ذلك التاريخ.
    Además, la Conferencia deberá decidir acerca de la recomendación, contenida en esa misma decisión, relativa a la elección de candidatos a miembros del Comité de Pensiones del Personal de la ONUDI para los años 2014 y 2015, así como también acerca de cualquier novedad que se haya producido desde que se adoptó esa decisión. UN كما سيتعيَّن على المؤتمر أن يتَّخذ إجراءً بشأن توصية المجلس الواردة في المقرَّر بشأن المرشَّحين للانتخاب لعضوية لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي اليونيدو لعامي 2014 و2015، وكذلك بشأن أيِّ تطورات حدثت منذ اعتماد ذلك المقرَّر.
    Veo que algunas cosas han sucedido desde que me fui. Open Subtitles أستطيع أن ارى أن هناك أشياء حدثت منذ رحلت
    Cuando recurrimos a los tribunales, nos dan el pretexto de que la confiscación tuvo lugar hace diez años. UN وعندما نلجأ إلى السلطة القضائية، تأتينا أعذار مفادها أن المصادرة حدثت منذ ١٠ سنوات.
    83. La mayoría de las 1.060 desapariciones denunciadas en Colombia ocurrieron a partir de 1981. UN وغالبية حالات الاختفاء المبلغ عنها في كولومبيا، وعددها 1060 حالة، حدثت منذ عام 1981.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد