| Después de ese fallo, el Presidente de la Corte estableció un plazo para la presentación de la contramemoria por Yugoslavia. | UN | وفي أعقاب هذا الحكم، حدد رئيس المحكمة مهلة زمنية لتقديم مذكرة مضادة من جانب يوغوسلافيا. |
| En virtud de una providencia de 11 de septiembre de 2003, el Presidente de la Sala fijó la fecha del 28 de mayo de 2004 como plazo para la presentación de una contramemoria por cada parte. | UN | 193- وفي أمر مؤرخ 11 أيلول/سبتمبر 2003، حدد رئيس الدائرة تاريخ 28 أيار/مايو 2004 أجلا لإيداع كل طرف لمذكرته المضادة. |
| el Presidente de la Asamblea General había identificado cuatro preguntas de referencia, que deberían permitir determinar si el sistema de seguridad colectiva podía hacer efectiva la doctrina de la responsabilidad de proteger, y en qué momento, a saber: | UN | وقد حدد رئيس الجمعية العامة أربعة أسئلة معيارية ينبغي أن تبين ما إذا كان ينبغي لنظام الأمن الجماعي تنفيذ مبدأ المسؤولية عن الحماية، ومتى يتسنى له ذلك، وهذه الأسئلة هي: |
| En enero de 1994, el Presidente de la Corte estableció un plazo para que la República Islámica del Irán presentara una declaración escrita acerca de esas objeciones preliminares. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ حدد رئيس المحكمة مهلة زمنية لكي تقدم جمهورية إيران اﻹسلامية بيانا خطيا بشأن هذه الاعتراضات اﻷولية. |
| Mediante providencia de fecha 17 de enero de 2000, el Presidente determinó que la vista se celebrara los días 27 y 28 de enero de 2000. | UN | 26 - وبموجب الأمر المؤرخ 17 كانون الثاني/يناير 2000 حدد رئيس المحكمة يومي 27 و 28 كانون الثاني/يناير 2000 موعدا لعقد جلسات السماع. |
| Mediante providencia de 9 de julio de 2007, el Presidente fijó el 21 de julio de 2007 como fecha de inicio de la audiencia. | UN | 38 - وبأمر مؤرخ 9 تموز/يوليه 2007، حدد رئيس المحكمة تاريخ 21 تموز/ يوليه 2007 موعدا لبدء نظر الدعوى. |
| En enero de 1994, el Presidente de la Corte estableció un plazo para que la República Islámica del Irán presentara una declaración escrita acerca de esas objeciones preliminares. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ حدد رئيس المحكمة مهلة زمنية لكي تقدم جمهورية إيران اﻹسلامية بيانا خطيا بشأن هذه الاعتراضات اﻷولية. |
| Mediante providencia de 23 de julio de 1996, el Presidente de la Corte, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por las Partes, fijó el 23 de julio de 1997 como plazo para la presentación de la contramemoria de Yugoslavia. | UN | ١١٧ - وبأمر مؤرخ ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٦، حدد رئيس المحكمة، بعد مراعاة اﻵراء التي عبﱠر عنها الطرفان، يوم ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٧ موعدا نهائيا ﻹيداع يوغوسلافيا لمذكرتها المضادة. |
| Mediante providencia de 16 de diciembre de 1996 el Presidente de la Corte, habida cuenta del acuerdo de las Partes, fijó el 23 de junio de 1997 como plazo para la presentación de la contramemoria de los Estados Unidos de América. | UN | ١٧ - وبأمر صادر في ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ حدد رئيس المحكمة، بعد أن أخذ في اعتباره موافقة الطرفين، يوم ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧ موعدا نهائيا لتقديم المذكرة المضادة من الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
| Mediante providencia de 23 de julio de 1996 el Presidente de la Corte, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por las Partes, fijó el 23 de julio de 1997 como plazo para la presentación de la contramemoria de Yugoslavia. | UN | ٩٨ - وبأمر مؤرخ ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٦، حدد رئيس المحكمة، بعد مراعاة اﻵراء التي عبﱠر عنها الطرفان، يوم ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٧ موعدا نهائيا ﻹيداع يوغوسلافيا مذكرتها المضادة. |
| El 3 de marzo, el Presidente de la Comisión Presidencial Coordinadora de la Política del Ejecutivo sobre Derechos Humanos (COPREDEH) describió la política adoptada por el Gobierno de Guatemala en materia de derechos humanos. | UN | 10 - وفي 3 آذار/مارس، حدد رئيس اللجنة الرئاسية لتنسيق السياسة التنفيذية في مجال حقوق الإنسان السياسة التي اعتمدتها الحكومة في هذا المجال. |
| Mediante providencias de 6 de septiembre de 2000, el Presidente de la Corte, teniendo en cuenta las opiniones de las partes, estableció el 3 de agosto de 2001 como plazo para la presentación por el Reino Unido y los Estados Unidos de sus dúplicas respectivas. | UN | 144 - وبأمرين مؤرخين 6 أيلول/سبتمبر 2000، حدد رئيس المحكمة، مراعيا لآراء الأطراف، 3 آب/أغسطس 2001 موعدا نهائيا لتقديم المذكرة التعقيبية من جانب كل من المملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
| Mediante providencias de 6 de septiembre de 2000, el Presidente de la Corte, teniendo en cuenta las opiniones de las partes, estableció el 3 de agosto de 2001 como plazo para la presentación por el Reino Unido y los Estados Unidos de sus dúplicas respectivas. | UN | 124- وبأمرين مؤرخين 6 أيلول/سبتمبر 2000، حدد رئيس المحكمة تاريخ 3 آب/ أغسطس 2001 أجلا لتقديم المذكرة التعقيبية من جانب كل من المملكة المتحدة والولايات المتحدة، مراعيا آراء الأطراف. |
| Por providencia de 19 de octubre de 2000, el Presidente de la Corte, teniendo en cuenta el Acuerdo Especial y el acuerdo celebrado entre las partes, estableció el 2 de marzo de 2001 como plazo para la presentación de la respuesta de cada una de las partes. | UN | 239 - وبأمر مؤرخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 2000، حدد رئيس المحكمة تاريخ 2 آذار/مارس 2001 أجلا لتقديم مذكرة جوابية من كل من الطرفين، وذلك بعد أن نظر في الاتفاق الخاص وراعى الاتفاق المبرم بين الطرفين. |
| Posteriormente, mediante providencias de 6 de septiembre de 2000, el Presidente de la Corte, teniendo en cuenta las opiniones de las partes, fijó el 3 de agosto de 2001 como plazo para la presentación por el Reino Unido y los Estados Unidos de sus dúplicas respectivas. | UN | 113 - وبأمرين مؤرخين 6 أيلول/سبتمبر 2000، حدد رئيس المحكمة لاحقا تاريخ 3 آب/ أغسطس 2001 أجلا لتقديم المذكرة التعقيبية من جانب كل من المملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
| Mediante providencias de 4 de diciembre de 1992 y 3 de junio de 1993, el Presidente de la Corte fijó primero y prorrogó después los plazos para la presentación de la memoria del Irán y de la contramemoria de los Estados Unidos. | UN | 115 - وبأمرين مؤرخين 4 كانون الأول/ديسمبر 1992 و3 حزيران/يونيه 1993، حدد رئيس المحكمة أجلا لإيداع مذكرة إيران ومذكرة الولايات المتحدة المضادة. |
| Mediante providencia del 11 de julio de 2003, el Presidente de la Corte fijó el 11 de diciembre de 2003 como plazo para la presentación de la memoria de la República del Congo y el 11 de mayo de 2004 como plazo para la presentación de la contramemoria de Francia. | UN | 262 - وبأمر مؤرخ 11 تموز/يوليه 2003، حدد رئيس المحكمة تاريخ 11 كانون الأول/ديسمبر 2003 أجلا لتقديم جمهورية الكونغو لمذكرتها وتاريخ 11 أيار/مايو 2004 أجلا لتقديم فرنسا لمذكرتها المضادة. |
| Posteriormente, mediante providencias de 6 de septiembre de 2000, el Presidente de la Corte, teniendo en cuenta las opiniones de las partes, fijó el 3 de agosto de 2001 como plazo para la presentación por el Reino Unido y los Estados Unidos de sus dúplicas respectivas. | UN | 115- وبأمرين مؤرخين 6 أيلول/سبتمبر 2000، حدد رئيس المحكمة لاحقا تاريخ 3 آب/ أغسطس 2001 أجلا لتقديم المذكرة التعقيبية من جانب كل من المملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
| Mediante providencias de 4 de diciembre de 1992 y 3 de junio de 1993, el Presidente de la Corte fijó primero y prorrogó después los plazos para la presentación de la memoria del Irán y de la contramemoria de los Estados Unidos. | UN | 118- وبأمرين مؤرخين 4 كانون الأول/ديسمبر 1992 و3 حزيران/يونيه 1993، حدد رئيس المحكمة أجلا لإيداع مذكرة إيران ومذكرة الولايات المتحدة المضادة. |
| Mediante providencia de fecha 27 de noviembre de 2000, el Presidente determinó que la vista se celebrara los días 7 y 8 de diciembre de 2000. | UN | 32 - وبموجب أمر مؤرخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 حدد رئيس المحكمة يومي 7 و 8 كانون الأول/ديسمبر 2000 موعدا لعقد جلسات السماع. |
| Teniendo en cuenta la declaración de aceptación de Francia, y de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 74 del Reglamento de la Corte, el Presidente fijó el 28 de abril de 2003 como fecha para la apertura de la audiencia pública en la que se examinaría la solicitud de la República del Congo relativa a la indicación de una medida provisional. | UN | 259 - واعتبارا لموافقة فرنسا ووفقا للفقرة 3 من المادة 74 من لائحة المحكمة، حدد رئيس المحكمة تاريخ 28 نيسان/أبريل 2003 موعدا لافتتاح الجلسات العلنية بشأن طلب الإشارة بتدبير تحفظي المقدم من جمهورية الكونغو. |