ويكيبيديا

    "حدوثها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se producen
        
    • que se produzcan
        
    • ocurrir
        
    • que ocurran
        
    • ocurridos
        
    • que ocurren
        
    • que ocurrieron
        
    • que se produjeron
        
    • suceder
        
    • producirse
        
    • que se produzca
        
    • real
        
    • que ocurra
        
    • se repitan
        
    • tales casos de
        
    Las políticas ambientales eficaces son necesarias para impedir que esos fracasos se produzcan o para controlarlos mejor cuando se producen. UN وثمة حاجة إلى سياسات بيئية فعالة لاتقاء أوجه القصور هذه أو لمعالجتها على نحو أفضل عند حدوثها.
    La realidad es que vale más prevenir el desperdicio, el fraude y el abuso antes de que se produzcan en vez de detectarlos cuando ya son un hecho. UN والواقع هو أنه من اﻷفضل منع الهدر والتدليس واساءة الاستعمال قبل حدوثها بدلا من الكشف عنها بعد وقوعها.
    Una es cuando ocurren cosas que no deberían ocurrir y luego, cosas que deberían suceder, pero que no suceden. Open Subtitles يكون الأول عند حدوث أشياء لا يفترض حدوثها، و الثاني عدم حدوث أشياء من المفترض حدوثها.
    Suelen ser menos previsibles, pero no son significativos ni es probable que ocurran. UN وإمكانية التنبؤ بها أقل عموماً، ولكن حدوثها ليس كثيراً أو محتملاً
    Las razones que se aducen para justificar los conflictos deben abordarse debidamente antes de que ocurran, cuando ocurren y después de ocurridos los conflictos. UN ويجب أن تخضع الأسباب التي تعطى لتبرير الصراع للدراسة على النحو الواجب، قبل حدوث هذه الصراعات وأثناء حدوثها وبعده.
    Determinan así objetivos en el ámbito de la represión del delito y establecen prioridades de conformidad con la gravedad de las infracciones, la frecuencia con que ocurren y las necesidades de las partes interesadas. UN وتقوم هذه الأفرقة بتحديد أهداف الإنفاذ وترتيب الأولويات بحسب جسامة الجرائم ووتيرة حدوثها واحتياجات أصحاب المصلحة.
    Fue detenido a raíz de su participación en una reconstrucción de los hechos de los que resultó inculpado, realizada en el lugar en que ocurrieron. UN أُلقي القبض عليه عقب اشتراكه في إعادة تمثيل اﻷفعال التي اتُهم بارتكابها، حيث أُعيد تمثيلها في مكان حدوثها.
    El Primer Ministro de la Unión de Myanmar viene informando al Secretario General de los acontecimientos importantes que se producen en el país. UN ويبلغ رئيس وزراء اتحاد ميانمار الأمين العام بالتطورات الهامة حال حدوثها في البلد.
    La mayor parte de las precipitaciones se producen en forma de chubascos y tormentas localizados cuya incidencia es muy variable tanto en el tiempo como en el espacio. UN ويحدث معظم سقوط الأمطار في شكل رخات وعواصف رعدية محلية وتواتر حدوثها متغير للغاية من حيث الزمان والمكان على حد سواء.
    Sin embargo, como interesado, el gobierno asumirá las pérdidas que se produzcan. UN غير أن الحكومة، بوصفها حاملة أسهم، ستشارك في الخسائر عند حدوثها.
    Yo prefiero hacer milagros a esperar que se produzcan Open Subtitles افضل أن اعمل المعجزات على أن انتظر حدوثها
    En aras de la vida en la Tierra, debemos superar esas catástrofes y hacer todo lo que podamos para que no vuelvan a ocurrir nunca más. UN ومن أجل الحياة على الأرض، يجب أن نتغلب على هذه الكوارث وأن نبذل قصارى وسعنا لضمان عدم تكرار حدوثها.
    Por consiguiente, su Gobierno instaba a las autoridades del país anfitrión a que investigaran cabalmente ese caso y se cercioraran de que no volviera a ocurrir. UN ولذا فإن حكومته تود أن تحث سلطات البلد المضيف على إجراء تحقيق كامل حول هذه القضية وكفالة عدم تكرار حدوثها.
    Ve las cosas antes de que ocurran. Open Subtitles إنّه يستطيع رؤية الأشياء قبل حدوثها.
    Tres casos, supuestamente ocurridos en 2001, se referían a miembros del Partido Democrático Popular. UN وتتعلق ثلاث حالات اختفاء أُبلغ عن حدوثها في عام 2001 بأعضاء من الحزب الديمقراطي الشعبي.
    Es importante saber que los desastres naturales son cada vez más frecuentes, ya que ocurren tres veces más a menudo desde los años noventa que lo que sucedía en la década de 1950. UN وتجدر الإشارة إلى أن الكوارث الطبيعية في تزايد مستمر، إذ تزايد حدوثها بثلاثة أضعاف في التسعينات بالمقارنة مع الخمسينات.
    El 100% de los incidentes de seguridad aérea se investigan y denuncian en un plazo de dos días desde que ocurrieron UN التحقيق في نسبة 100 في المائة من حوادث سلامة الطيران والإبلاغ عنها في غضون يومين من حدوثها
    Sin embargo, en la mayoría de los casos no es posible determinar la fecha precisa en que se produjeron. UN بيد أنه في معظم الحالات ليس من الممكن تحديد تاريخ حدوثها بدقة.
    La creación de un mecanismo de financiación de emergencia del Fondo será decisiva para hacer frente a este tipo de crisis si llega a producirse. UN وإنشاء آلية تابعة للصندوق للتمويل في حالات الطوارئ هو أمر بالغ اﻷهمية لمواجهة هذه اﻷزمات في حالة حدوثها.
    Es, como mínimo, igualmente importante emprender la creación de capacidad para impedir una crisis antes de que se produzca efectivamente y para estar preparado para ella. UN ومن المهم بقدر مساوٍ، إن لم يكن بقدرٍ أكبر، الانخراط في بناء القدرات من أجل منع الأزمة، والتأهب لها، قبل حدوثها بالفعل.
    En consecuencia, era preciso que las evaluaciones constituyeran un aporte a la gestión interna en un régimen de tiempo real. UN وبناء على ذلك يتعين على التقييم أن يتوسع في إطلاع الإدارة الداخلية علـى التطورات وقت حدوثها الفعلي.
    Esa ha sido una receta para una crisis inevitable, para que ocurra un desastre. UN وقد كان ذلك مدعاة إلى أزمة حتمية، كارثة ينتظر حدوثها.
    El Gobierno de Indonesia ha respondido rápidamente a las manifestaciones de intolerancia y está decidido a impedir que se repitan. UN ٨ - ومضى يقول إن حكومته ردﱠت بسرعة على مظاهر التعصب وهي مصممة على منع تكرار حدوثها.
    f) Preste especial atención a los casos de desaparición de personas dedicadas a la promoción y protección de los derechos humanos y de las libertades fundamentales dondequiera que se produzcan, y formule recomendaciones adecuadas para impedir tales casos de desaparición y mejorar la protección de estas personas; UN (و) أن يولي اهتماماً خاصاً لحالات اختفاء الأشخاص العاملين في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، أينما تحدث، وأن يضع توصيات مناسبة لمنع حدوثها ولتحسين حماية هؤلاء الأشخاص؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد