Las políticas ambientales eficaces son necesarias para impedir que esos fracasos se produzcan o para controlarlos mejor cuando se producen. | UN | وثمة حاجة إلى سياسات بيئية فعالة لاتقاء أوجه القصور هذه أو لمعالجتها على نحو أفضل عند حدوثها. |
La realidad es que vale más prevenir el desperdicio, el fraude y el abuso antes de que se produzcan en vez de detectarlos cuando ya son un hecho. | UN | والواقع هو أنه من اﻷفضل منع الهدر والتدليس واساءة الاستعمال قبل حدوثها بدلا من الكشف عنها بعد وقوعها. |
Una es cuando ocurren cosas que no deberían ocurrir y luego, cosas que deberían suceder, pero que no suceden. | Open Subtitles | يكون الأول عند حدوث أشياء لا يفترض حدوثها، و الثاني عدم حدوث أشياء من المفترض حدوثها. |
Suelen ser menos previsibles, pero no son significativos ni es probable que ocurran. | UN | وإمكانية التنبؤ بها أقل عموماً، ولكن حدوثها ليس كثيراً أو محتملاً |
Las razones que se aducen para justificar los conflictos deben abordarse debidamente antes de que ocurran, cuando ocurren y después de ocurridos los conflictos. | UN | ويجب أن تخضع الأسباب التي تعطى لتبرير الصراع للدراسة على النحو الواجب، قبل حدوث هذه الصراعات وأثناء حدوثها وبعده. |
Determinan así objetivos en el ámbito de la represión del delito y establecen prioridades de conformidad con la gravedad de las infracciones, la frecuencia con que ocurren y las necesidades de las partes interesadas. | UN | وتقوم هذه الأفرقة بتحديد أهداف الإنفاذ وترتيب الأولويات بحسب جسامة الجرائم ووتيرة حدوثها واحتياجات أصحاب المصلحة. |
Fue detenido a raíz de su participación en una reconstrucción de los hechos de los que resultó inculpado, realizada en el lugar en que ocurrieron. | UN | أُلقي القبض عليه عقب اشتراكه في إعادة تمثيل اﻷفعال التي اتُهم بارتكابها، حيث أُعيد تمثيلها في مكان حدوثها. |
El Primer Ministro de la Unión de Myanmar viene informando al Secretario General de los acontecimientos importantes que se producen en el país. | UN | ويبلغ رئيس وزراء اتحاد ميانمار الأمين العام بالتطورات الهامة حال حدوثها في البلد. |
La mayor parte de las precipitaciones se producen en forma de chubascos y tormentas localizados cuya incidencia es muy variable tanto en el tiempo como en el espacio. | UN | ويحدث معظم سقوط الأمطار في شكل رخات وعواصف رعدية محلية وتواتر حدوثها متغير للغاية من حيث الزمان والمكان على حد سواء. |
Sin embargo, como interesado, el gobierno asumirá las pérdidas que se produzcan. | UN | غير أن الحكومة، بوصفها حاملة أسهم، ستشارك في الخسائر عند حدوثها. |
Yo prefiero hacer milagros a esperar que se produzcan | Open Subtitles | افضل أن اعمل المعجزات على أن انتظر حدوثها |
En aras de la vida en la Tierra, debemos superar esas catástrofes y hacer todo lo que podamos para que no vuelvan a ocurrir nunca más. | UN | ومن أجل الحياة على الأرض، يجب أن نتغلب على هذه الكوارث وأن نبذل قصارى وسعنا لضمان عدم تكرار حدوثها. |
Por consiguiente, su Gobierno instaba a las autoridades del país anfitrión a que investigaran cabalmente ese caso y se cercioraran de que no volviera a ocurrir. | UN | ولذا فإن حكومته تود أن تحث سلطات البلد المضيف على إجراء تحقيق كامل حول هذه القضية وكفالة عدم تكرار حدوثها. |
Ve las cosas antes de que ocurran. | Open Subtitles | إنّه يستطيع رؤية الأشياء قبل حدوثها. |
Tres casos, supuestamente ocurridos en 2001, se referían a miembros del Partido Democrático Popular. | UN | وتتعلق ثلاث حالات اختفاء أُبلغ عن حدوثها في عام 2001 بأعضاء من الحزب الديمقراطي الشعبي. |
Es importante saber que los desastres naturales son cada vez más frecuentes, ya que ocurren tres veces más a menudo desde los años noventa que lo que sucedía en la década de 1950. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الكوارث الطبيعية في تزايد مستمر، إذ تزايد حدوثها بثلاثة أضعاف في التسعينات بالمقارنة مع الخمسينات. |
El 100% de los incidentes de seguridad aérea se investigan y denuncian en un plazo de dos días desde que ocurrieron | UN | التحقيق في نسبة 100 في المائة من حوادث سلامة الطيران والإبلاغ عنها في غضون يومين من حدوثها |
Sin embargo, en la mayoría de los casos no es posible determinar la fecha precisa en que se produjeron. | UN | بيد أنه في معظم الحالات ليس من الممكن تحديد تاريخ حدوثها بدقة. |
La creación de un mecanismo de financiación de emergencia del Fondo será decisiva para hacer frente a este tipo de crisis si llega a producirse. | UN | وإنشاء آلية تابعة للصندوق للتمويل في حالات الطوارئ هو أمر بالغ اﻷهمية لمواجهة هذه اﻷزمات في حالة حدوثها. |
Es, como mínimo, igualmente importante emprender la creación de capacidad para impedir una crisis antes de que se produzca efectivamente y para estar preparado para ella. | UN | ومن المهم بقدر مساوٍ، إن لم يكن بقدرٍ أكبر، الانخراط في بناء القدرات من أجل منع الأزمة، والتأهب لها، قبل حدوثها بالفعل. |
En consecuencia, era preciso que las evaluaciones constituyeran un aporte a la gestión interna en un régimen de tiempo real. | UN | وبناء على ذلك يتعين على التقييم أن يتوسع في إطلاع الإدارة الداخلية علـى التطورات وقت حدوثها الفعلي. |
Esa ha sido una receta para una crisis inevitable, para que ocurra un desastre. | UN | وقد كان ذلك مدعاة إلى أزمة حتمية، كارثة ينتظر حدوثها. |
El Gobierno de Indonesia ha respondido rápidamente a las manifestaciones de intolerancia y está decidido a impedir que se repitan. | UN | ٨ - ومضى يقول إن حكومته ردﱠت بسرعة على مظاهر التعصب وهي مصممة على منع تكرار حدوثها. |
f) Preste especial atención a los casos de desaparición de personas dedicadas a la promoción y protección de los derechos humanos y de las libertades fundamentales dondequiera que se produzcan, y formule recomendaciones adecuadas para impedir tales casos de desaparición y mejorar la protección de estas personas; | UN | (و) أن يولي اهتماماً خاصاً لحالات اختفاء الأشخاص العاملين في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، أينما تحدث، وأن يضع توصيات مناسبة لمنع حدوثها ولتحسين حماية هؤلاء الأشخاص؛ |