Como se ha indicado, el lugar en que se produjo la pérdida tiene especial importancia al respecto; por ello, las reclamaciones se examinan desde esa perspectiva. | UN | وقد لوحظ آنفاً أن موقع حدوث الخسارة يتسم بأهمية خاصة في هذا الشأن، وبالتالي فإن فحص المطالبة يتم من هذا المنظور نفسه. |
La fecha en que se produjo la pérdida depende principalmente del carácter de ésta. En los párrafos siguientes se abordan sucesivamente los distintos tipos de pérdida. | UN | ويتوقف تاريخ حدوث الخسارة غالباً على طبيعة الخسارة، وتتناول الفقرات التالية كل نوع من أنواع الخسائر على حدة. |
La fecha en que se produjo la pérdida depende principalmente del carácter de ésta. En los párrafos siguientes se abordan sucesivamente los distintos tipos de pérdida. | UN | ويتوقف تاريخ حدوث الخسارة غالباً على طبيعة الخسارة، وتتناول الفقرات التالية كل نوع من أنواع الخسائر على حدة. |
38. El Grupo recomienda que los intereses corran desde la fecha de la pérdida. | UN | 38- ويخلص الفريق إلى أن الفائدة تستحق اعتبارا من تاريخ حدوث الخسارة. |
Este Grupo coincide con esta opinión y recomienda la aplicación del tipo de cambio de la fecha de la pérdida. | UN | ويتفق هذا الفريق مع هذا الرأي ويوصي بتطبيق سعر الصرف في تاريخ حدوث الخسارة. |
La fecha en que se produjo la pérdida depende principalmente del carácter de ésta. En los párrafos siguientes se abordan sucesivamente los distintos tipos de pérdida. | UN | ويتوقف تاريخ حدوث الخسارة غالباً على طبيعة الخسارة، وتتناول الفقرات التالية كل نوع من أنواع الخسائر على حدة. |
La fecha en que se produjo la pérdida depende principalmente del carácter de ésta. En los párrafos siguientes se abordan sucesivamente los distintos tipos de pérdida. | UN | ويتوقف تاريخ حدوث الخسارة غالباً على طبيعة الخسارة، وتتناول الفقرات التالية كل نوع من أنواع الخسائر على حدة. |
En la cuestión de las pruebas, el proyecto de Convenio impone una responsabilidad excesiva al cargador al exigirle que defina el momento exacto en que se produjo la pérdida o el daño. | UN | وفي مسألة الأدلة، وضع مشروع الاتفاقية عبئا ثقيلا على الشاحن بأن طالبه بتحديد وقت حدوث الخسارة أو الأضرار بالضبط. |
En cuanto a la fecha a partir de la cual todas las reclamaciones resarcibles devengan intereses, el Grupo, de conformidad con la decisión 16 del Consejo de Administración, adopta la fecha en que se produjo la pérdida, como se definió anteriormente. | UN | وفيما يتعلق بتاريخ استحقاق الفوائد عن جميع المطالبات المستحقة للتعويض، وفقاً لمقرر مجلس الإدارة 16، يُحدد الفريق تاريخ حدوث الخسارة على النحو المبين أعلاه. |
1. Ausencia de una restricción general de competencia basada en el lugar en que se produjo la pérdida 54 17 | UN | 1- انتقاء القيد العام على الولاية استناداً إلى موقع حدوث الخسارة 54 16 |
1. Ausencia de una restricción general de competencia basada en el lugar en que se produjo la pérdida | UN | 1- انتفاء القيد العام على الولاية استناداً إلى موقع حدوث الخسارة |
Con respecto a las reclamaciones de la categoría " A " , la frase " la fecha en que se produjo la pérdida " en la decisión 16 debería interpretarse que es el 2 de agosto de 1990. | UN | وفيما يتعلق بالمطالبات من الفئة " ألف " ، ينبغي تفسير عبارة " تاريخ حدوث الخسارة " الواردة في المقرر ١٦ باعتبارها تعني ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠. |
Estas reclamaciones plantean diferentes problemas en relación con las causas de la pérdida y la capacidad de aportar pruebas documentales justificativas. | UN | وتعرض هذه المطالبات مسائل مختلفة فيما يتعلق بأسباب الخسارة والقدرة على تقديم أدلة مستندية تؤيد حدوث الخسارة. |
En el primer informe sobre las reclamaciones de la categoría " F " , el Grupo decidió que en esas circunstancias el mejor método para calcular el tipo de cambio es aplicar el tipo de cambio vigente en la fecha de la pérdida. | UN | وكان الفريق قد قرر، في تقريره اﻷول بشأن المطالبات من الفئة " واو " ، أن تطبيق سعر صرف العملة المعمول به في تاريخ حدوث الخسارة يمثل أفضل طريقة في ظل هذه الظروف ﻷغراض حساب سعر الصرف. |
En el primer informe sobre las reclamaciones de la categoría " F " , el Grupo decidió que en esas circunstancias el mejor método para calcular el tipo de cambio es aplicar el tipo de cambio vigente en la fecha de la pérdida. | UN | وكان الفريق قد قرر، في تقريره اﻷول بشأن المطالبات من الفئة " واو " ، أن تطبيق سعر صرف العملة المعمول به في تاريخ حدوث الخسارة يمثل أفضل طريقة في ظل هذه الظروف ﻷغراض حساب سعر الصرف. |
38. El Grupo considera que los intereses deben correr desde la fecha de la pérdida. | UN | 38- ويخلص الفريق إلى أن الفائدة تستحق اعتبارا من تاريخ حدوث الخسارة. |
19. El Grupo considera que los intereses deben correr desde la fecha de la pérdida, o, si no se demuestra otra cosa, desde el 2 de agosto de 1990. | UN | ٩١- ويخلص الفريق إلى أن الفوائد تستحق من تاريخ حدوث الخسارة أو، ما لم يثبت خلاف ذلك، اعتباراً من ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١. |
19. El Grupo considera que los intereses deben correr desde la fecha de la pérdida, o, si no se demuestra otra cosa, desde el 2 de agosto de 1990. | UN | 19- ويخلص الفريق إلى أن الفوائد تستحق من تاريخ حدوث الخسارة أو، ما لم يثبت خلاف ذلك، اعتباراً من 2 آب/أغسطس 1990. |
2. La relación entre el lugar en que se produce la pérdida y el requisito del | UN | 2- علاقة موقع حدوث الخسارة باشتراط الصلة المباشرة 55-59 17 |
11. Por " restitución " se entiende toda reparación equitativa o forma de justicia restauradora, por la que las personas que han sufrido pérdidas o daños puedan volver, en la medida de lo posible, a disfrutar de la situación en que se encontraban antes de que se produjese la pérdida o el daño. | UN | 11- ويشير مصطلح " الرد " إلى حل انصافي عادل، أو شكل من أشكال العدالة الإصلاحية، ويقضي بإعادة وضع اشخاص الذين يتعرضون لخسارة أو ضرر، قدر الإمكان، إلى ما كان عليه قبل حدوث الخسارة أو الضرر. |