ويكيبيديا

    "حدوث تغيير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un cambio
        
    • hubo ningún cambio
        
    • el cambio
        
    • cambiar
        
    • que cambie
        
    • de cambios
        
    • una modificación
        
    • se habían producido cambios
        
    • cambiaría
        
    • ha cambiado
        
    • hubo cambios
        
    • habido cambios
        
    • han modificado
        
    • produzcan cambios
        
    Esos hechos reflejan un cambio de actitud del Ejército Patriótico de Rwanda (EPR). UN وتعبﱢر هذه التطورات عن حدوث تغيير في نهج الجيش الوطني الرواندي.
    Sin un cambio económico y social, los ricos seguirán haciéndose cada vez más y más ricos y los pobres permanecerán marginados. UN فمن دون حدوث تغيير اجتماعي واقتصادي، سيظل الأثرياء يزداون ثراء باطراد، في حين سيظل الفقراء على هامش المجتمع.
    Se observó un cambio en las pautas de consumo y los hábitos dietéticos. UN ولوحظ حدوث تغيير في أنماط الاستهلاك والعادات المتعلقة بالتغذية.
    ii) Información que demuestre que no hubo ningún cambio de uso de la tierra después de la perturbación natural; UN `2` معلومات تبرهن على عدم حدوث تغيير في استخدام الأراضي عقب وقوع أحداث الاضطرابات الطبيعية؛
    No obstante, ello originó un cambio en la dirección del partido y la expulsión de éste del presidente que había firmado el acuerdo. UN بيد أن هذا اﻷمر أدى الى حدوث تغيير في قيادة ذلك الحزب وطرد الرئيس الذي وقع على الاتفاق.
    Se trata de una filosofía que anuncia el comienzo de un cambio de la mentalidad general. UN وهذه فلسفة تعلن حدوث تغيير في الموقف العالمي.
    Ello demuestra un cambio importante en las actitudes sociales hacia la participación en el mercado laboral de las mujeres en edad de procrear. UN ويبين ذلك حدوث تغيير كبير في المواقف الاجتماعية إزاء مشاركة النساء في سن اﻹنجاب في سوق العمل.
    Dichas medidas, incluidas las legislativas, deberán verse como medidas temporales en espera de que se produzca un cambio sistémico más amplio mediante el cual se logre la igualdad estructural. UN ويجب أن تعتبر تلك التدخلات، بما فيها التدابير التشريعية، إجراءات مؤقتة في انتظار حدوث تغيير أوسع نطاقا في المجتمع بأسره يحقق اﻹنصاف ذا الطابع الهيكلي.
    De hecho, se está produciendo un cambio en el tipo de cursos que siguen las mujeres. UN وفي الحقيقة، يجري حدوث تغيير في أنواع المساقات الدراسية التي تختارها النساء.
    Mauricio prevé un cambio del tamaño y la localización de las poblaciones de peces y su comportamiento migratorio. UN فتتوقع موريشيوس حدوث تغيير في حجم وموقع الثروات السمكية وفي سلوكها المتصل بالهجرة.
    El Tribunal de Apelación señaló que la formulación distinta del nuevo artículo 139 del Código Penal Militar no se basaba en un cambio de opinión respecto del carácter delictivo de la conducta juzgada. UN وأوضحت محكمة الاستئناف أن الصيغة المختلفة للمادة 139 الجديدة من قانون العقوبات العسكرية ليست قائمة على حدوث تغيير في وجهة النظر فيما يتعلق بالصفة الجنائية للسلوك موضوع الدعوى.
    Como parte de ese programa a largo plazo, se han reservado 2.300 millones de euros para Serbia, con la condición de que se produzca un cambio de gobierno. UN وفي إطار هذا البرنامج طويل المدى، خصص مبلغ 2.3 بليون يورو لصربيا، شريطة حدوث تغيير في القيادة فيها.
    El Tribunal de Apelación señaló que la formulación distinta del nuevo artículo 139 del Código Penal Militar no se basaba en un cambio de opinión respecto del carácter delictivo de la conducta juzgada. UN وأوضحت محكمة الاستئناف أن الصيغة المختلفة للمادة 139 الجديدة من قانون العقوبات العسكرية ليست قائمة على حدوث تغيير في وجهة النظر فيما يتعلق بالصفة الجنائية للسلوك موضوع الدعوى.
    Tras un cambio de gobierno, sus sucesores intentaban recuperar esos bienes. UN وبعد حدوث تغيير في تلك الحكومة، يسعى خلفاؤه إلى استرداد تلك العائدات.
    ii) Información que demuestre que no hubo ningún cambio de uso de la tierra después de la perturbación natural; UN `2` معلومات تبرهن على عدم حدوث تغيير في استخدام الأراضي عقب وقوع أحداث الاضطرابات الطبيعية؛
    Del mismo modo, tampoco creemos que el cambio de postura de algún país abriría súbitamente las puertas hacia el consenso. UN وبالمثل، فإننا لا نعتقد بأن حدوث تغيير في موقف أحد البلدان سيفتح الطريق فجأة أمام توافق اﻵراء.
    Este proceso educativo es crucial para cambiar de forma eficaz la conducta de los agricultores y las comunidades rurales. UN وتعتبر عملية التثقيف هذه حاسمة الأهمية إذا ما تعين حدوث تغيير فعلي في تصرف المزارعين والمجتمعات الريفية.
    En esos países, para que se reduzca el personal excedente habrá que esperar que cambie la conducta empresarial. UN وقد يتعين على عملية الاستغناء عن العمالة الفائض في تلك البلدان أن تنتظر بعض الوقت إلى حين حدوث تغيير في سلوك المؤسسات التجارية.
    Se hizo hincapié en que los Estados africanos habían llegado al extremo de aceptar la intervención en casos de cambios de gobierno inconstitucionales. UN وأُكد أن الدول الأفريقية وصلت لدرجة أنها قبلت التدخل في حالة حدوث تغيير غير دستوري في الحكومة.
    Del mismo modo, en el corto plazo, las variaciones pronunciadas de los TCM de un país se traducen evidentemente en una modificación de su capacidad de pago en moneda extranjera. UN وكذلك، من الواضح أن التغييرات الحادة في سعر الصرف السائد في السوق في بلد ما، في اﻷجل القصير، تؤدي بالتأكيد إلى حدوث تغيير في قدرة البلد على الدفع بالعملة اﻷجنبية.
    Solamente 3 Estados partes pertinentes informaron de que no se habían producido cambios ni mejoras en la capacitación. UN ولم تبلغ سوى ثلاث من الدول الأطراف المعنية عن عدم حدوث تغيير/تحسن في التدريب المتاح.
    1Tras una reunión conjunta entre un equipo del Ministerio de Relaciones Exteriores y Asuntos del Commonwealth y el Ministerio de Defensa y el Consejo Insular de Ascensión para tratar el derecho de residencia y de propiedad en Ascensión, el Reino Unido adoptó una decisión al respecto en enero de 2006 y anunció que no cambiaría su política y no se concedería el derecho permanente de residencia y propiedad en Ascensión. UN 52 - على إثر اجتماع مشترك عقد بين فريق وزارة شؤون الخارجية والكمنولث/وزارة الدفاع ومجلس جزيرة أسنسيون بشأن الحق في الإقامة والملكية في أسنسيون، أعلنت حكومة المملكة المتحدة في كانون الثاني/يناير 2006 عدم حدوث تغيير في سياساتها وأن الحق في الإقامة الدائمة والملكية في أسنسيون لن يمنح.
    En el informe del Secretario General se pone claramente de manifiesto que el Secretario General ha cambiado totalmente de estrategia. UN ويبين تقرير الأمين العام بوضوح حدوث تغيير شامل في استراتيجية الأمين العام.
    La Junta observó que no hubo cambios en el número total de funcionarios durante el bienio. UN 50 - ولاحظ المجلس عدم حدوث تغيير في العدد الإجمالي للموظفين خلال فترة السنتين.
    62. Al no haber habido cambios en los miembros elegidos de la Mesa desde la 12ª reunión ejecutiva, la Mesa de la 13ª reunión ejecutiva fue la siguiente: UN ٢٦ - بالنظر إلى عدم حدوث تغيير في اﻷعضاء المنتخبين للمكتب منذ الدورة التنفيذية الثانية عشرة، فإن تكوين مكتب الدورة التنفيذية الثالثة عشرة كان كما يلي:
    Los cambios legislativos y reglamentarios del último decenio han modificado radicalmente el entorno mercantil en el que actúan los bancos. UN وأدت التطورات التشريعية والتنظيمية في العقد اﻷخير إلى حدوث تغيير جذري في البيئة التجارية للمصارف.
    Son necesarios un mínimo de confianza y respeto mutuo para que se produzcan cambios en las prácticas de derechos humanos. UN وأضاف أن حدوث تغيير في ممارسات حقوق الإنسان يتطلب حدا أدنى من الثقة والاحترام المتبادل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد