Las previsiones para 1993 y los años venideros muestran un ligero aumento en la construcción de viviendas. | UN | وحسب التوقعات لعام ٣٩٩١ والسنوات اللاحقة ينتظر حدوث زيادة طفيفة في بناء المساكن. |
La Comisión Consultiva observa que para el bienio 2002-2003 se prevé un ligero aumento de las transacciones de cuentas. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه من المتوقع حدوث زيادة طفيفة في المعاملات المتعلقة بالحسابات خلال فترة السنتين 2002-2003. |
Estaba previsto un ligero aumento de la presencia de la Misión en Ammán y una reducción en Kuwait. | UN | ومن المتوقع حدوث زيادة طفيفة في تواجد البعثة في عمان، وتقلص تواجدها في الكويت. |
Los coordinadores residentes indican que se espera un leve aumento de las solicitudes de facilitación del acceso a la tecnología por conducto del sistema de las Naciones Unidas; aparentemente Asia es la que espera más al respecto, seguida de África. | UN | وأشار المنسقون المقيمون الى أنه من المتوقع حدوث زيادة طفيفة في الطلب على تيسير الحصول على التكنولوجيا عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة؛ وتتصل أعلى التوقعات في هذا الصدد بآسيا، فيما يبدو، تليها أفريقيا. |
Los coordinadores residentes han indicado que se espera un leve aumento de las solicitudes de facilitación del acceso a la tecnología por conducto del sistema de las Naciones Unidas; aparentemente Asia es la que espera más al respecto, seguida de África. | UN | وأشار المنسقون المقيمون الى أنه من المتوقع حدوث زيادة طفيفة في الطلب على تيسير الحصول على التكنولوجيا عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة؛ وتحظى آسيا فيما يبدو بأعلى التوقعات في هذا الصدد تليها افريقيا. |
Aunque observa un leve incremento en el número de mujeres elegidas para ocupar escaños en el Parlamento, preocupa al Comité que el número de mujeres en cargos decisorios siga siendo escaso en la política, la judicatura y la administración pública. | UN | 168 - وفي حين تلاحظ اللجنة حدوث زيادة طفيفة في عدد النساء المنتخبات إلى البرلمان، فإنها تعرب عن قلقها لأن عدد النساء في مناصب اتخاذ القرار ما زال منخفضا في الميدان السياسي والهيئة القضائية والخدمة المدنية. |
La presentación de candidaturas para puestos políticos superiores registra un ligero aumento en la representación de alcaldesas municipales -y una disminución en la representación de alcaldesas provinciales. | UN | ويلاحظ حدوث زيادة طفيفة في ترشيح المرأة لنفسها لتولي المناصب السياسية العليا مثل مناصب عمد البلديات، وحدوث انخفاض طفيف في شغل المرأة لمناصب عمد المقاطعات. |
Tras un ligero aumento de ingresos registrado en 2000, el FNUAP registró una importante entrada de ingresos totales en 2001: 257,8 millones de dólares en 2000 frente a 382,4 millones de dólares en 2001. | UN | وبعد حدوث زيادة طفيفة في الدخل في عام 2000، شهد صندوق الأمم المتحدة للسكان تدفقا كبيرا للدخل في عام 2001 بلغ مجموعه 257.8 مليون دولار في مقابل 382.4 مليون دولار. |
Se prevé un ligero aumento del nivel medio de los cargos cobrados, de 5,6% en 2009 a 5,86% en el próximo período. | UN | ومن المأمول حدوث زيادة طفيفة في متوسط مستوى الرسوم المتوقعة من 5.6 في المائة في عام 2009 إلى 5.86 في المائة في الفترة المقبلة. |
Cargos de Elección Popular. Comparando datos de 2008 y de los primeros meses del 2010, se observó un ligero aumento en la participación de las mujeres, con excepción de las gubernaturas. | UN | المناصب التي تُشغل بالانتخاب - بمقارنة بيانات عام 2008 ببيانات الشهور الأولى من عام 2010 يتضح حدوث زيادة طفيفة في مشاركة المرأة، باستثناء شاغلات منصب الحاكم. |
En el caso del PNUD, la proporción de fondos asignados a iniciativas relacionadas con cuestiones de género ha permanecido relativamente constante, con un ligero aumento entre 2011 y 2012. | UN | وفي حالة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ظلت نسبة الأموال المخصصة للمبادرات المتعلقة بالجنسانية ثابتة نسبيا، مع حدوث زيادة طفيفة بين عامي 2011 و 2012. |
En un mercado en el que la elasticidad cruzada es elevada un ligero aumento del precio de un producto tendrá por efecto que la clientela cambie al otro, indicando así que esos productos son competidores en el mismo mercado, mientras que una elasticidad cruzada baja indicará lo contrario, es decir, que los productos tienen mercados independientes. | UN | وفي سوق تتسم بدرجة عالية من المرونة البديلة، يؤدي حدوث زيادة طفيفة في سعر منتج واحد إلى دفع المستهلكين إلى التحول نحو المنتج اﻵخر، مما يدل على أن المنتجين المعنيين يتنافسان في نفس السوق، بينما يدل انخفاض مستوى المرونة البديلة على عكس ذلك، أي على وجود سوقين مستقلتين للمنتَجين. |
Sin embargo, pese a algunos indicios de un ligero aumento en los fondos para 1997 el déficit estructural persistirá en los próximos años a menos que los donantes actuales y otros posibles donantes tomen medidas para salvar la gran diferencia entre las necesidades de los refugiados palestinos y los recursos disponibles. | UN | بيد أنه بالرغم من الدلائل التي تشير إلى حدوث زيادة طفيفة في التمويل لعام ٧٩٩١، سوف يستمر العجز الهيكلي في السنوات المقبلة ما لم يتخذ المانحون الحاليون والمحتملون خطوات لسد الثغرة بين الاحتياجات الضرورية للاجئين الفلسطينيين والموارد المتوافرة. |
En un mercado en el que la elasticidad cruzada es elevada un ligero aumento del precio de un producto tendrá por efecto que la clientela cambie al otro, indicando así que esos productos son competidores en el mismo mercado, mientras que una elasticidad cruzada baja indicará lo contrario, es decir, que los productos tienen mercados independientes. | UN | وفي سوق تتسم بدرجة عالية من المرونة البدلية، يؤدي حدوث زيادة طفيفة في سعر منتج واحد إلى دفع المستهلكين إلى التحول نحو المنتج اﻵخر، مما يدل على أن المنتجات المعنية تتنافس في نفس السوق، بينما يدل انخفاض مستوى المرونة البدلية على عكس ذلك، أي على وجود سوقين مستقلتين للمنتجات. |
En un mercado en el que la elasticidad cruzada es elevada un ligero aumento del precio de un producto tendrá por efecto que la clientela cambie al otro, indicando así que esos productos son competidores en el mismo mercado, mientras que una elasticidad cruzada baja indicará lo contrario, es decir, que los productos tienen mercados independientes. | UN | وفي سوق تتسم بدرجة عالية من المرونة البدلية، يؤدي حدوث زيادة طفيفة في سعر منتج واحد إلى دفع المستهلكين إلى التحول نحو المنتج الآخر، مما يدل على أن المنتجات المعنية تتنافس في نفس السوق، بينما يدل انخفاض مستوى المرونة البدلية على عكس ذلك، أي على وجود سوقين مستقلتين للمنتجات. |
Ello se traduce en un ligero aumento (el 2,3%). | UN | ويدل ذلك على حدوث زيادة طفيفة (قدرها 2.3 في المائة). |
Algunas delegaciones dijeron que si bien se había producido un ligero aumento en los ingresos de recursos ordinarios durante 2006, todavía había un importante desequilibrio entre los recursos ordinarios y otros recursos. | UN | 18 - وقالت بعض الوفود إنه على الرغم من حدوث زيادة طفيفة في إيرادات الموارد العادية خلال عام 2006، فإنه ظل هناك اختلال كبير بين الموارد العادية والموارد الأخرى. |
Los números totales muestran un leve aumento en las cifras de consultores y una reducción en las de los contratistas particulares entre 2001 y 2003. | UN | 24 - وبشكل عام، تشير الأرقام إلى حدوث زيادة طفيفة في عدد الاستشاريين ونقصان في عدد المتعاقدين بين عامي 2001 و 2003. |
Aunque los aumentos del rendimiento de los bonos y otros instrumentos financieros durante 1994 sugieren que en los mercados financieros hay profundo nerviosismo acerca de las perspectivas de inflación, todo indica que en 1995 habrá a lo sumo un leve aumento de la inflación. | UN | وعلى الرغم من أن الزيادة التي طرأت على عائدات السندات وغيرها من الصكوك المالية خلال عام ١٩٩٤ تدل على وجود قلق عميق بشأن احتمالات التضخم في اﻷسواق المالية، فإن أكثرية اﻷدلة تشير في معظمها الى احتمال حدوث زيادة طفيفة في التضخم خلال عام ١٩٩٥. |
En el caso del óxido nitroso y de los óxidos de nitrógeno -respecto de los cuales es difícil obtener estimaciones exactas- se prevé un leve aumento de las emisiones, aunque ese aumento será proporcionalmente inferior al inducido normalmente por el aumento del número de vehículos. | UN | وبالنسبة ﻷكسيد النيتروز وأكسيدات النتروجين - التي يصعب الوصول الى تقديرات دقيقة لها - من المنتظر حدوث زيادة طفيفة في انبعاثاتها، وان كانت هذه الزيادة ستكون أقل نسبيا من الزيادة التي يمكن أن تؤدي لها عادة الزيادة في أعداد السيارات. |
Aunque observa un leve incremento en el número de mujeres elegidas para ocupar escaños en el Parlamento, preocupa al Comité que el número de mujeres en cargos decisorios siga siendo escaso en la política, la judicatura y la administración pública. | UN | 168 - وفي حين تلاحظ اللجنة حدوث زيادة طفيفة في عدد النساء المنتخبات إلى البرلمان، فإنها تعرب عن قلقها لأن عدد النساء في مناصب اتخاذ القرار ما زال منخفضا في الميدان السياسي والهيئة القضائية والخدمة المدنية. |