La plena realización de actividades en favor de los PMA requiere un aumento sustancial de la asistencia financiera y técnica. | UN | ويتطلب التنفيذ الكامل للأنشطة المضطلع بها لصالح أقل البلدان نمواً حدوث زيادة كبيرة في المساعدة المالية والتقنية. |
En la mayoría de estos países probablemente no se conseguirá un aumento considerable del ahorro si no se produce un crecimiento más rápido. | UN | ولكن ربما تعذر حدوث زيادة كبيرة في المدخرات في أغلب البلدان النامية بالنظر الى عدم تسارع النمو. |
En el cuadro se puede observar un aumento significativo del número de mujeres en el gobierno local como nacional. | UN | 141 - ويمكن في الجدول ملاحظة حدوث زيادة كبيرة في عدد النساء في الحكم المحلي والوطني. |
Se espera que los nuevos mandatos en las esferas de la adaptación y la tecnología ocasionen un considerable aumento de la carga de trabajo. | UN | ويُتوقع حدوث زيادة كبيرة في العمل الإضافي الناجم عن ولايات جديدة في مجالي التكيف والتكنولوجيا. |
La mayor parte de este crecimiento fue resultado de un gran aumento en 1994. | UN | ونتج معظم هذا النمو عن حدوث زيادة كبيرة في عام ١٩٩٤. |
El año 1998 terminó con un importante aumento global en la actividad de la Corte. | UN | وكان ختام عام ١٩٩٨ هو حدوث زيادة كبيرة في أنشطة المحكمة بصفة عامة. |
Comprobamos con satisfacción que una de las secciones del informe se dedicó a este tema y que confirma, entre otras cosas, un aumento importante de los casos de cáncer de tiroides en niños y las graves consecuencias económicas y sociales de la catástrofe. | UN | ونحن نلاحظ بارتياح أن قسما من التقرير قد خصص لهذه القضية، وهو يؤكد، في جملة أمور، حدوث زيادة كبيرة في حالات اﻹصابة بسرطان الغدة الدرقية بين اﻷطفال، وحدوث عواقب اقتصادية واجتماعية خطيرة نتيجة للكارثة. |
La plena realización de actividades en favor de los PMA requiere un aumento sustancial de la asistencia financiera y técnica. | UN | ويتطلب التنفيذ الكامل للأنشطة المضطلع بها لصالح أقل البلدان نمواً حدوث زيادة كبيرة في المساعدة المالية والتقنية. |
Todas estas reformas ya habían producido un aumento sustancial del número de casos investigados y de decisiones adoptadas. | UN | وقد أسفرت بالفعل جميع هذه الإصلاحات عن حدوث زيادة كبيرة في عدد الحالات موضع التحقيقات وفي القرارات المتخذة. |
El monto asignado representa un aumento sustancial con respecto a los aproximadamente 26 millones de dólares de 2008 y los 36 millones de 2009. | UN | ويُستشف من المبلغ المخصص حدوث زيادة كبيرة مقارنة بنحو 26 مليون دولار في عام 2008 و36 مليون دولار في عام 2009. |
Se prevé un aumento considerable de los servicios de correo en 1996 a medida que aumenten las actividades de la Dependencia de Prensa e Informaciones. | UN | ويتوقع حدوث زيادة كبيرة في الطلب على خدمات البريد في عام ١٩٩٦ مع إزدياد أنشطة وحدة شؤون الصحافة والاعلام. |
Las posibilidades de un aumento considerable de la población siguen siendo altas. | UN | وتظل إمكانية حدوث زيادة كبيرة في عدد السكان مرتفعة. |
El resultado es un aumento considerable del número de AII suscritos entre países en desarrollo. | UN | والنتيجة هي حدوث زيادة كبيرة في عدد اتفاقات الاستثمار الدولية المبرمة بين البلدان النامية. |
No se registra un aumento significativo en el volumen de casos de la Dependencia de Evaluación de la Gestión. | UN | وعدم حدوث زيادة كبيرة في حجم الحالات المعروضة على وحدة التقييم الإداري |
Señaló que, pese a algunas dificultades imprevistas, ahora se esperaba lograr un aumento significativo de la financiación destinada a los recursos ordinarios. | UN | وأشارت إلى أنه، على الرغم من التحديات غير المتوقعة، يتوقع الآن حدوث زيادة كبيرة في تمويل الموارد العادية. |
Señaló que, pese a algunas dificultades imprevistas, ahora se esperaba lograr un aumento significativo de la financiación destinada a los recursos ordinarios. | UN | وأشارت إلى أنه، على الرغم من التحديات غير المتوقعة، يتوقع الآن حدوث زيادة كبيرة في تمويل الموارد العادية. |
Después de haber introducido estas iniciativas se observó un considerable aumento en el número de detenciones relacionadas con los delitos de corrupción. | UN | وقد لاحظت ماليزيا حدوث زيادة كبيرة في عدد المقبوض عليهم فيما يتعلق بجرائم الفساد بعد الأخذ بهذه المبادرات. |
La sobrevaloración de las divisas, unida al proceso de liberalización del comercio que tuvo lugar en América Latina, produjo un gran aumento de las importaciones. | UN | وأدت المغالاة في أسعار العملات، المقترنة بعملية تحرير التجارة، التي حدثت في أمريكا اللاتينية، الى حدوث زيادة كبيرة في الواردات. |
Se estima que habrá un importante aumento del número de personas que regresan como consecuencia del pago de primas. | UN | ومن المتوقع أن يترتب على ذلك حدوث زيادة كبيرة في أعداد العائدين. |
En los últimos 20 años, sólo 16 mujeres han sido designadas para puestos de dirección en los kibbutzim; actualmente son mujeres el 5,7% de quienes ocupan esos puestos, lo que no indica un aumento importante desde 1973. | UN | لم يتم على مدى العشرين سنة الماضية سوى تعيين ١٦ امرأة فقط لوظائف اﻹدارة في الكيبوتز ولا تزيد النسبة المئوية للنساء اللائي يشغلن مناصب حاليا عن ٥,٧ في المائة مما لا يبين حدوث زيادة كبيرة منذ عام ١٩٧٣. |
La Comisión Consultiva observa que, como se indica en el párrafo anterior, los costos de rotación de las tropas de la AMISOM han aumentado mucho. | UN | 26 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية، على نحو ما أشير إليه في الفقرة أعلاه، حدوث زيادة كبيرة في تكاليف تناوب قوات البعثة. |
Cabe atribuir a esta tendencia el considerable incremento del número de mujeres que emigran solas como asalariadas. | UN | وقد لوحظ بصورة واسعة كجزء من هذا الاتجاه حدوث زيادة كبيرة في أعداد العاملات المهاجرات وحدهن للعمل كأجيرات. |
49. Es muy poco probable que se pueda aumentar considerablemente la capacidad mediante medidas encaminadas únicamente a incrementar la productividad. | UN | ٩٤ - وفي المرحلة الراهنة لا يمكن توقع حدوث زيادة كبيرة في القدرة بمجرد اتخاذ تدابير لزيادة الانتاجية. |
En todo caso, la inspección de los troncos iniciada por BIVAC en el 2001 ha aumentado considerablemente los ingresos fiscales procedentes de la explotación forestal. | UN | بيد أن تفتيش الجذوع الذي قام به مكتب فيريتاس الدولي في عام 2001 أدى إلى حدوث زيادة كبيرة في إيرادات الحكومة من الضرائب على الأخشاب. |
Esto podría transformarse en un problema grave si aumentaran considerablemente las tasas de interés, lo que se traduciría en una carga mayor del servicio de la deuda. | UN | وهذه يمكن أن تصبح مشكلة خطيرة في حالة حدوث زيادة كبيرة في أسعار الفائدة، مما يفضي إلى زيادة عبء خدمة الدين. |
Se observó un drástico aumento en el número de niños nacidos en ambulancias o en el hogar, lo que era motivo de angustia y complicaciones para las madres. De 52 niños nacidos en puestos de control, 27 fallecieron. | UN | ولوحظ حدوث زيادة كبيرة في عدد حالات الولادة التي تتم على سيارات الإسعاف أو في المنازل والتي تؤدي إلى حدوث آلام ومضاعفات للأمهات، وقد توفي 27 طفلا من بين 52 ولدوا عند نقاط التفتيش. |
Luego del hecho, el centro observó un aumento notable del número de denuncias de los residentes palestinos sobre el trato que recibían por parte de la policía israelí, los soldados y los colonos. | UN | ولاحظت بتسيليم حدوث زيادة كبيرة في عدد شكاوى السكان الفلسطينيين من المعاملة التي يتلقونها على أيدي الشرطة والجنود والمستوطنين الاسرائيليين. |
En Nueva Zelandia, los cambios en el sistema electoral han redundado en un aumento apreciable de la representación política maorí. | UN | ٧٣ - وفي نيوزيلندا، أسفرت التغييرات المدخلة على نظام الانتخابات عن حدوث زيادة كبيرة في التمثيل السياسي للماووريين. |