ويكيبيديا

    "حدودها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus fronteras
        
    • las fronteras
        
    • su frontera
        
    • sus límites
        
    • su territorio
        
    • sus propias fronteras
        
    • la frontera
        
    • los límites
        
    • sus limitaciones
        
    • sus territorios
        
    • límite
        
    • fronterizos
        
    • nuestras fronteras
        
    • de la raya
        
    • demasiado lejos
        
    En particular, los países deberían adoptar medidas apropiadas para eliminar el abuso sexual de los niños, dentro y fuera de sus fronteras. UN وعلى البلدان، بوجه خاص، أن تتخذ اﻹجراءات الملائمة للقضاء على الاستغلال الجنسي لﻷطفال سواء في داخل حدودها أو خارجها.
    En particular, los países deberían adoptar medidas apropiadas para eliminar el abuso sexual de los niños, dentro y fuera de sus fronteras. UN وعلى البلدان، بوجه خاص، أن تتخذ اﻹجراءات الملائمة للقضاء على الاستغلال الجنسي لﻷطفال سواء في داخل حدودها أو خارجها.
    Todos los Estados que han instalado armas nucleares fuera de sus fronteras deberán retirar todas esas armas a sus propios territorios. UN وينبغي لجميع الدول التي نشرت أسلحة نووية خارج حدودها أن تقوم بسحب هذه اﻷسلحة جميعها واعادتها الى أراضيها.
    Según dijeron los interlocutores, sabían que los contrabandistas atravesaban las fronteras en ambas direcciones transportando todo tipo de mercadería, incluidas armas. UN وأشارت إلى أنها تدرك أن المهرّبين والمتّجرين بجميع أنواع المواد المهربة، بما فيها الأسلحة، يعبرون حدودها في الاتجاهين.
    También recordó que entre 1990 y 1994 Uganda había permitido la presencia de grupos de observación sudaneses en su frontera con el Sudán. UN وأشار أيضا إلى أن أوغندا سمحت، في الفترة من ١٩٩٠ إلى ١٩٩٤، بوجود أفرقة مراقبة سودانية على حدودها مع السودان.
    Los países vecinos cerraron sus fronteras y cortaron los nexos aéreos con Bujumbura. UN وأغلقت البلدان المجاورة لها حدودها وأوقفت الرحلات الجوية بينها وبين بوجومبورا.
    Las Partes se respetarán mutuamente como Estados independientes dentro de sus fronteras internacionales. UN يحترم كل طرف من الطرفين اﻵخر كدولة مستقلة داخل حدودها الدولية.
    Reafirmando también la integridad territorial de todos los Estados de la región dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas; UN وإذ تعيد أيضا تأكيد السلامة اﻹقليمية لجميع الدول في المنطقة داخل حدودها المعترف بها دوليا،
    Los Estados que afirman tener jurisdicción o autoridad sobre los territorios no reconocen muchas veces los efectos que tendrán sus políticas más allá de sus fronteras. UN والدول التي تدعي أن لها ولاية قضائية أو سلطة على اﻷقاليم كثيراً ما لا تعترف بما سيكون لسياساتها من آثار خارج حدودها.
    Los Estados que afirman tener jurisdicción o autoridad sobre los territorios no reconocen muchas veces los efectos que tendrán sus políticas más allá de sus fronteras. UN والدول التي تدعي أن لها ولاية قضائية أو سلطة على الأقاليم كثيراً ما لا تعترف بما سيكون لسياساتها من آثار خارج حدودها.
    Los Estados que afirman tener jurisdicción o autoridad sobre los territorios no reconocen muchas veces los efectos que tendrán sus políticas más allá de sus fronteras. UN والدول التي تدعي أن لها ولاية قضائية أو سلطة على الأقاليم كثيراً ما لا تعترف بما سيكون لسياساتها من آثار خارج حدودها.
    El Estado helénico fue creciendo paulatinamente hasta adquirir el territorio que ahora está comprendido dentro de sus fronteras. UN وتطورَّت الدولة اليونانية تدريجياً لتحصل على الإقليم الذي توجد فيه اليوم في إطار حدودها الحالية.
    Propugnaban la teoría de que los Estados corrían gran peligro abriendo sus fronteras a una mayor diversidad y pluralismo. UN فقد دعموا فكرة أن الولايات تعرض نفسها لخطر شديد عندما تفتح حدودها للمزيد من التنوع والتعددية.
    Asimismo, reafirmaron su apoyo a la integridad territorial de los Estados del GUAM dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. UN كما أكدت الولايات المتحدة من جديد دعمها للسلامة الإقليمية لدول المجموعة ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    Semejante declaración racista implica que Israel se propone expulsar a los palestinos que han permanecido dentro de sus fronteras de 1948. UN ومثل هذا البيان العنصري يدل ضمنا على أن إسرائيل تنوي طرد الفلسطينيين الذين بقوا داخل حدودها لعام 1948.
    Se abrirán sus fronteras con Azerbaiyán, con la consiguiente prosperidad derivada del lucrativo comercio y transporte entre el este y el oeste. UN وستُفتح حدودها مع أذربيجان، مع كل ما سيتبع ذلك من ازدهار نتيجة لأنشطة التجارة والنقل المربحة بين الشرق والغرب.
    Continuamos promoviendo el pleno respeto del derecho internacional, incluida la soberanía y la integridad territorial de los Estados dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. UN وما زلنا نشجع على الاحترام الكامل للقانون الدولي، بما في ذلك سيادة الدول وسلامة أراضيها ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    Sin embargo, no estaba a salvo en ese país porque las fuerzas togolesas cometían abusos contra las personas que habían huido del país allende las fronteras. UN لكنه لم يكن يشعر بالأمان في هذا البلد لأن القوات التوغولية كانت ترتكب انتهاكات خارج حدودها في حق من فرّوا من البلاد.
    iii) Prohibir la utilización, mediante fumigación aérea, de esos herbicidas en el Ecuador, en cualquier punto de su frontera con el Ecuador o en sus alrededores. UN ' 3` وتحظر استخدام مبيدات الأعشاب تلك، بوسائل الرش الجوي، في إكوادور أو في أي جزء من حدودها مع إكوادور أو قربها.
    En todos estos aspectos, el Estado Parte debe actuar ajustándose al Pacto, pero el Comité también debe tener en cuenta sus límites. UN وبالنسبة لجميع هذه الجوانب، إذا كانت الدولة الطرف ملزمة بالتصرف وفق العهد، فعلى اللجنة أيضاً أن تتصرف بمراعاة حدودها.
    Por lo tanto, se opone a la aprobación de toda medida que tenga aplicación extraterritorial en su territorio. UN لذا فإنها تعارض اتخاذ أي تدابير في أراضيها ذات آثار تتجاوز حدودها اﻹقليمية.
    La depuración étnica ha sido practicada por Turquía durante decenios sobre los pueblos de otros países y dentro de sus propias fronteras, comenzando con el genocidio cometido en Armenia. UN لقد مارست تركيا التطهير العرقي لعدة قرون على شعوب في بلدان أخرى وداخل حدودها ذاتها، بدءا باﻹبادة الجماعية لﻷرمن.
    Denuncia del Iraq relativa a incidentes ocurridos en la frontera con el Irán UN شكوى مقدمة من العراق بشأن حوادث وقعت على حدودها مع إيران
    Solamente así podrá nuestra Organización alcanzar los límites y las metas prometidos. UN وبهذا فقط يمكن لمنظمتنا أن تبلغ حدودها وتفي بأهدافها الموعودة.
    La información, con anotaciones que permitan hacer patentes sus limitaciones, estará al acceso de los encargados de adoptar decisiones, los medios de difusión y las comunidades. UN وستتاح لصانعي القرارات ووسائط الإعلام والمجتمعات المحلية هذه المعلومات المشروحة بطريقة تكشف حدودها.
    En la Convención se pasa por alto el hecho de que algunos Estados han estado sometidos a la invasión, a la ocupación y a atroces guerras en sus territorios que han dejado explosivos y restos peligrosos, y a la vez los priva de las armas más sencillas y frágiles para defender sus fronteras. UN وقد حرمت أيضا الدول من أبسط وأضعف سلاح دفاعي لحماية حدودها.
    Esto permitirá al Gobierno libanés hacer extensiva su autoridad a todo el sur del país, hasta el límite de sus fronteras internacionalmente reconocidas. UN ومن شأن هذا أن يمكن الحكومة اللبنانية من بسط سلطتها على كامل جنوب البلد حتى حدودها المعترف بها دوليا.
    El Gobierno de la República de Albania sigue desconociendo sus fronteras internacionales con la República Federativa de Yugoslavia, práctica que ha seguido respecto de otros países vecinos, con los que ha tenido graves problemas fronterizos. UN إن حكومة الجمهورية اﻷلبانية مستمرة في تجريد حدودها الدولية مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من كل قيمة، وهي ممارسة لم تنفك تتبعها مع جيرانها اﻵخرين الذين لهم معها مشاكل حدود خطيرة.
    En el ámbito de la erradicación de la pobreza, Tailandia también está comprometida a ir más allá de nuestras fronteras para ayudar a nuestros amigos y vecinos. UN وفي مجال القضاء على الفقر، تلتزم تايلند كذلك بالمضي إلى ما وراء حدودها لمساعدة أصدقائنا وجيراننا.
    Dijo que se había pasado de la raya, y que no volverá a ocurrir. Open Subtitles قائلة أنها تخطت حدودها وأن هذا لن يحدث ثانية
    Al final, ella va a ir demasiado lejos y se cruzará con él. Open Subtitles سيأتي الوقت الذي تفعل فيه شيئاً تتخطى فيه حدودها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد