Se espera que los dos países vecinos puedan ahora demarcar de manera expeditiva su frontera común. | UN | ومن المتوقع أن ينتقل البلدان المتجاوران اﻵن بسرعة إلى ترسيم حدودهما المشتركة. |
6.5 Definir y establecer un mecanismo eficaz de vigilancia y de control en su frontera común, inclusive en el Lago Tanganica; | UN | تحديد ووضع آلية فعالة لحراسة حدودهما المشتركة ومراقبتها، بما في ذلك بحيرة تانغانييكا؛ |
China y la India firmaron un acuerdo destinado a aumentar rápidamente el comercio a través de su frontera común en el Himalaya. | UN | فقد وقعت الصين والهند اتفاقا يهدف إلى تحقيق زيادة سريعة في التجارة عبر حدودهما المشتركة في منطقة الهملايا. |
También exhortó a Argelia a que normalizara las relaciones entre ambos países y reabriera sus fronteras comunes. | UN | ودعا أيضا الجزائر إلى تطبيع العلاقات بين البلدين وإعادة فتح حدودهما المشتركة. |
Deseo reiterar mi profunda preocupación por los combates que están librando actualmente fuerzas etíopes y eritreas en la frontera común de esos dos países. | UN | أود أن أكرر بالغ قلقي بشأن القتال الجاري بين القوات اﻹريترية واﻹثيوبية على حدودهما المشتركة. |
La tensión entre el Chad y el Sudán a lo largo de su frontera común constituye un tercer elemento del conflicto en la región oriental. | UN | ويشكل التوتر بين تشاد والسودان على طول حدودهما المشتركة عنصرا ثالثا للصراع في المنطقة الشرقية. |
Insto a los Gobiernos del Líbano y de la República Árabe Siria a que adopten medidas prácticas y concretas en un futuro próximo para trazar su frontera común. | UN | وأحث حكومتي لبنان والجمهورية العربية السورية على اتخاذ خطوات عملية وملموسة في المستقبل القريب لترسيم حدودهما المشتركة. |
Estoy firmemente convencido de que la reanudación de esfuerzos para trazar su frontera común redundará en mutuo beneficio de ambos países. | UN | وأعرب عن اقتناعي الراسخ بأن استئناف عمليات ترسيم حدودهما المشتركة سيعود بفائدة متبادلة على البلدين. |
Entre otras medidas, ambos países acordaron establecer una fuerza conjunta para garantizar la seguridad de su frontera común. | UN | واتفق البلدان، ضمن تدابير أخرى، على إنشاء قوة مشتركة لتأمين حدودهما المشتركة. |
Durante el período que abarca este informe no ha habido discusiones ni contactos entre el Líbano y la República Árabe Siria en relación con la demarcación de su frontera común. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، لم تجر بين البلدين أي محادثات أو اتصالات بشأن ترسيم حدودهما المشتركة. |
Además, las partes acordaron adoptar las medidas necesarias para el mantenimiento de su frontera común y reforzar la seguridad conjunta. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتفق الطرفان على اتخاذ التدابير اللازمة لصيانة حدودهما المشتركة وتعزيز الأمن المشترك. |
Sigo exhortando a la República Árabe Siria y al Líbano a conseguir la demarcación completa de su frontera común. | UN | وما زلت أدعو الجمهورية العربية السورية ولبنان إلى ترسيم حدودهما المشتركة بالكامل. |
A ese respecto, las dos partes han convenido en utilizar el presente plan general de aplicación como base para llevar a cabo las tareas necesarias para delimitar y demarcar su frontera común. | UN | وفي هذا الصدد، وافق الطرفان على استخدام خطة التنفيذ العامة هذه كأساس للتصدي للمهام المطلوبة لتعيين وترسيم حدودهما المشتركة. |
Israel reitera de nuevo su voluntad de aplicar la resolución 425 del Consejo e insta al Gobierno del Líbano a cooperar con Israel para restablecer la paz y la seguridad a lo largo de su frontera común. | UN | ومرة أخرى تكرر إسرائيل اﻹعراب عن استعدادها لتنفيذ القرار ٤٢٥، وتدعو حكومة لبنان إلى التعاون مع إسرائيل بغية استعادة السلم واﻷمن على طول حدودهما المشتركة. |
La República Socialista de Montenegro y la República Socialista de Croacia, dos repúblicas federales de la República Federativa Socialista de Yugoslavia, designaron su frontera común en virtud de su leyes. | UN | إن جمهورية الجبل اﻷسود الاشتراكية وجمهورية كرواتيا الاشتراكية، وهما جمهوريتان اتحاديتان من جمهوريات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، قد حددتا حدودهما المشتركة بموجب قوانينهما الخاصة. |
Asimismo, con Chile nos hemos comprometido a seguir cumpliendo las disposiciones de la Convención de Ottawa, con lo que Chile y el Perú reafirman su compromiso de eliminar las minas existentes en su frontera común a la brevedad posible. | UN | كذلك تعهدنا مع شيلي بمواصلة التقيد بأحكام اتفاقية أوتاوا. وأعادت شيلي وبيرو التأكيد على التزامهما بإزالة الألغام من حدودهما المشتركة في أسرع وقت ممكن. |
Parece indispensable que los líderes de ambos países reiteren su apoyo político para avanzar en esta materia, que es de importancia fundamental para que los dos países cuenten con seguridad a lo largo de su frontera común una vez que las fuerzas internacionales se retiren. | UN | ويبدو أن تجدد المشاركة السياسية من جانب قيادة كلا البلدين أمر ضروري للمضي قدما في هذا المجال، الذي يتسم بأهمية جوهرية للبلدين للتمتع بالأمن على امتداد حدودهما المشتركة بعد انسحاب القوات الدولية. |
Los miembros del Consejo alentaron al Gobierno de la República Árabe Siria a que respondiera positivamente a la petición del Gobierno del Líbano de delinear su frontera común y establecer relaciones diplomáticas. | UN | وشجع أعضاء المجلس حكومة الجمهورية العربية السورية على الاستجابة بطريقة مسؤولة لطلب الحكومة اللبنانية ترسيمَ حدودهما المشتركة وإقامةَ علاقات دبلوماسية بينهما. |
A los fines de vigilar la situación sanitaria, los Ministros de Salud Pública de ambos países firmaron un comunicado conjunto para cooperar en la solución de éste y otros problemas de salud a lo largo de sus fronteras comunes. | UN | وﻷغراض الرقابة الصحية، وقﱠع وزيرا الصحة في البلدين على بيان مشترك للتعاون في التوصل إلى حل لهذه المشكلة الصحية وغيرها، على طول حدودهما المشتركة. |
En el contexto de la Declaración sobre las relaciones de buena vecindad, la República Islámica del Irán y el Pakistán han emprendido nuevas iniciativas con el Afganistán para fortalecer sus fronteras comunes. | UN | وفي سياق إعلان علاقات حسن الجوار الصادر في عام 2002، استهلت إيران وباكستان مبادرات جديدة مع أفغانستان لتعزيز حدودهما المشتركة معها. |
Esa iniciativa de mi Representante redujo la tensión y sirvió para que los dos países comenzaran la demarcación de la frontera común en el marco de su comisión mixta de cooperación. | UN | وقد أتاحت هذه المبادرة التي قام بها ممثلي تهدئة الوضع مما حدا بالبلدين إلى التفكير في إمكانية ترسيم حدودهما المشتركة ضمن إطار لجنة التعاون المشتركة بينهما. |
Profundamente preocupado por las informaciones sobre la concentración de fuerzas armadas del Sudán y de Sudán del Sur cerca de su frontera mutua y sobre la retórica incendiaria utilizada por ambas partes, lo que aumenta el riesgo de un enfrentamiento directo entre ellas, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التقارير الواردة عن تعزيز القوات المسلحة للسودان ولجنوب السودان قرب حدودهما المشتركة وخطابات التحريض الصادرة عن كلا الجانبين، مما يزيد من احتمال حدوث مواجهة مباشرة بينهما، |
Los miembros del Consejo exhortaron a los dirigentes de ambos países a que siguieran adelante con sus esfuerzos bilaterales para lograr estabilizar la situación en la frontera en común. | UN | وشجع أعضاء المجلس زعماء البلدين على مواصلة بذل جهودهما الثنائية لتحقيق استقرار الوضع على طول حدودهما المشتركة. |