Al mismo tiempo, reconocemos el derecho que tienen todos los Estados a vivir en paz con sus vecinos dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. | UN | وفي الوقت نفسه، نعترف بحق جميع الدول في البقاء في سلام مع جيرانهــا داخل حدود آمنة معترف بها دوليا. |
Asimismo deseamos reafirmar nuestra inquebrantable convicción de que los Estados de la región, incluido el Estado de Israel y el futuro Estado palestino, tienen derecho de vivir en paz dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. | UN | ونود أيضا أن نعيد تأكيد قناعتنا الراسخة بأن لدى دول المنطقة، بما فيها دولة إسرائيل والدولة الفلسطينية المتوخاة، الحق في العيش بسلام ضمن حدود آمنة معترف بها دوليا. |
Señala que ha votado a favor del proyecto de resolución porque apoya el derecho de los palestinos a la libre determinación y destaca la importancia del proceso de negociaciones para la realización de este derecho, que el Canadá ha apoyado siempre, igual que el derecho de todos los Estados de la región a vivir en paz dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. | UN | وقد صوت لصالح مشروع القرار لأنه يؤيد حق الفلسطينيين في تقرير المصير ويؤكد على أهمية عملية التفاوض في الوصول إلى ذلك الحق الذي دعمته كندا بثبات، كما دعمت حقوق جميع الدول في المنطقة بالعيش في سلام ضمن حدود آمنة معترف بها دوليا. |
Asimismo, considera que una solución justa y duradera del conflicto en el Oriente Medio debe tomar en cuenta las legítimas aspiraciones tanto palestinas como israelíes, incluyendo garantías de libertad de religión y de acceso a los lugares santos, y debe incluir la creación de dos Estados que convivan al amparo de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. | UN | وترى المكسيك أن الحل العادل والدائم لنزاع الشرق الأوسط يجب أن يراعي التطلعات المشروعة لفلسطين ولإسرائيل، ويجب أن يشتمل على ضمانات تتعلق بالحرية الدينية والوصول إلى الأماكن المقدسة، ويجب أن ينص على قيام دولتين تعيشان جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة معترف بها دوليا. |
Expresamos nuestro respaldo y nuestra aspiración al logro de una paz estable y duradera en el Oriente Medio, fundada en el inalienable derecho a la libre determinación del pueblo palestino y a un Estado independiente y viable, al mismo tiempo que reconocemos el derecho de Israel a vivir en paz con sus vecinos dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. | UN | ونعرب عن تأييدنا ورغبتنا في سلام مستقر ودائم في الشرق الأوسط، قائم على حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير مصيره وفي دولته المستقلة القادرة على البقاء والنماء، وفي الوقت نفسه نعترف بحق إسرائيل بأن تعيش في سلام مع جيرانها في حدود آمنة معترف بها دوليا. |
El pueblo palestino espera, con toda razón y con una angustia comprensible, que la comunidad internacional propicie una solución pacífica, justa y duradera del conflicto, en el contexto del proceso de paz israelo-palestino, con el objetivo final del establecimiento de un Estado palestino viable, soberano e independiente que coexista con Israel en paz y con seguridad dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. | UN | والشعب الفلسطيني المكروب ينتظر بحق من المجتمع الدولي تمهيد الطريق نحو حل سلمي عادل ودائم للصراع في إطار عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية المتمثل هدفها النهائي في إقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة ولها مقومات الحياة تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن ضمن حدود آمنة معترف بها دوليا. |
Para terminar, la delegación de Belarús desea manifestar su firme compromiso con la idea de lograr una solución general del conflicto del Oriente Medio a partir de la fórmula de tierra por paz que figura en las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad y con pleno respeto del derecho que tienen todos los Estados de la región a vivir en paz dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. | UN | ختاما، يود وفد بيلاروس أن يعرب عن التزامه الراسخ بالتوصل إلى تسوية شاملة للنـزاع في الشرق اﻷوسط على أساس صيغة اﻷرض مقابل السلام المنصوص عليها في قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( مع الاحترام الكامل لحقوق جميع دول المنطقة في العيش في سلام داخل حدود آمنة معترف بها دوليا. |
El Gabón exhorta a las dos partes a reemprender el camino del diálogo y la negociación con vistas a aplicar las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, sobre todo las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) que subrayan la necesidad de la coexistencia del Estado palestino y el Estado de Israel en el respeto de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. | UN | وتشجع غابون الجانبين على مواصلة الحوار والتفاوض بغية تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وخاصة القرارين 242 (1967) و 338 (1973) اللذين يؤكدان الحاجة إلى تعايش الدولة الفلسطينية مع الدولة الإسرائيلية، مع احترام حدود آمنة معترف بها دوليا. |
El Senegal ha apoyado enérgicamente la legítima solicitud de Palestina, reafirmando su posición en favor del reconocimiento de un Estado palestino soberano e independiente dentro de las fronteras de 1967, con Jerusalén Oriental como su capital y que coexista en paz junto al Estado de Israel, dentro de unas fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. | UN | وقد دعمت السنغال بقوة الطلب المشروع لفلسطين، مؤكدة من جديد على موقفها المؤيد للاعتراف بفلسطين دولة مستقلة ذات سيادة ضمن حدود عام 1967، تكون عاصمتها القدس الشرقية، وتتعايش في سلام جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل، داخل حدود آمنة معترف بها دوليا. |
45. La Sra. Rocha Ponce (República Plurinacional de Bolivia) dice que Israel debe respetar el derecho inalienable del pueblo palestino y de todos los Estados de la región a vivir en paz dentro de unas fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. | UN | 45 - السيدة روشا بونسيه (جمهورية بوليفيا المتعددة القوميات): قالت إن على إسرائيل أن تحترم الحق غير القابل للتصرف للشعب الفلسطيني ولجميع الدول في المنطقة في أن تعيش في سلام داخل حدود آمنة معترف بها دوليا. |
El objetivo sigue siendo un Estado palestino viable, coexistiendo al lado de Israel dentro de fronteras seguras y reconocidas. | UN | ويظل الهدف إنشاء دولة فلسطينية قادرة على البقاء، وتعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل ضمن حدود آمنة معترف بها دوليا. |