ويكيبيديا

    "حدود الإمكان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • medida de lo posible
        
    • lo posible a los
        
    Las observaciones y conclusiones de la Junta se analizaron conjuntamente con la Administración, cuyas opiniones, en la medida de lo posible, se han recogido en el informe. UN وقد ناقش المجلس ملاحظاته واستنتاجاته مع الإدارة، التي عُرضت آراؤها في التقرير في حدود الإمكان.
    Algunos miembros destacaron que también había que garantizar en la medida de lo posible ciertos derechos cuya aplicación parecía haber sido descartada por el Relator Especial. UN وشدد بعض الأعضاء على أن بعض الحقوق التي يبدو أن المقرر الخاص استبعد تطبيقها يجب أن تُضمَن أيضاً في حدود الإمكان.
    En primer lugar, en la mayoría de los casos, el Comité pide sólo información sobre un máximo de tres temas, práctica que debe seguirse sistemáticamente, en la medida de lo posible. UN ففي أغلب الحالات، حددت اللجنة عدد المواضيع التي طلبت معلومات بشأنها بحيث لا يتجاوز ثلاثة مواضيع وهي ممارسة يتعين عليه اتباعها بصورة منهجية في حدود الإمكان.
    Asimismo, para traducir la parte relativa a la navegación y las palabras clave se utilizaron, en la medida de lo posible, los recursos internos existentes. UN وإضافة إلى ذلك، استخدمت في حدود الإمكان الموارد الداخلية المتاحة لترجمة أدوات العرض والكلمات الرئيسية.
    Los representantes de la CESPAO informaron a la Comisión Consultiva de que no tenían capacidad para traducir todas las publicaciones al árabe y de que, en la medida de lo posible, se procuraría traducir los resúmenes ejecutivos de las publicaciones. UN وأبلغ ممثلو الإسكوا اللجنة بأن الإسكوا لا تملك القدرة على ترجمة جميع المنشورات إلى اللغة العربية، وأنه ستُبذل محاولة لترجمة الموجز التنفيذي للمنشورات إلى اللغة العربية، في حدود الإمكان.
    En relación con la desaparición de la MICAH, será indispensable velar por que se entregue al Gobierno de Haití y, en la medida de lo posible, a las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos el equipo de la MICAH. UN وفي إطار إنهاء مهمة البعثة، سيكون من الضروري الحرص على أن تقدم معدات البعثة إلى حكومة هايتي، وفي أقصى حدود الإمكان إلى منظمات غير حكومية تعمل في مجال حقوق الإنسان.
    En la medida de lo posible, se prepara de antemano a los testigos para su primera experiencia y los contrainterrogatorios se llevan a cabo bajo la supervisión de los magistrados por lo que se refiere a la pertinencia y la adecuación de las preguntas que se formulan. UN وفي حدود الإمكان يجري إعداد الشهود لمواجهة تجربتهم الأولى في المحكمة قبل مثولهم أمامها واستجوابهم بإشراف القضاة بالنسبة لصلة الأسئلة المطروحة بالموضوع وملاءمتها.
    Como en el pasado, se recurrirá, en la medida de lo posible, a personal temporario. UN 34 - وعلى غرار ما حدث في الماضي، سيستخدم الموظفون المؤقتون في حدود الإمكان.
    La información incluida se acompaña sistemáticamente de referencias en notas y, en la medida de lo posible, los textos originales no se han modificado. UN وقد أُشير إلى المعلومات الواردة في هذا التقرير بصورة منهجية في حواشي نهاية النص ولم تغيَّر النصوص الأصلية في حدود الإمكان.
    Al igual que la antigua Ley de refugiados, la nueva Ley de asilo prevé que los solicitantes de asilo trabajen en la medida de lo posible mientras se tramita su solicitud a fin de poder mantenerse. UN وعلى غرار قانون اللاجئين القديم، ينص قانون اللجوء الجديد على أن يكون لطالبي اللجوء عمل في حدود الإمكان خلال مدة الإجراءات وأن يتمكنوا بالتالي من أداء تكاليف معيشتهم.
    En cuanto al procedimiento presupuestario, el Comité instó al BAsD a estudiar la expresión en términos presupuestarios del costo de aplicación de las políticas y otras iniciativas importantes, así como, en la medida de lo posible, las ventajas previstas en cuanto al efecto de palanca de la asistencia del Banco. UN وفيما يتعلق بعملية الميزانية، حثت اللجنة المصرف على أن يستكشف طريقة يترجم بها تكلفة تنفيذ السياسات والمبادرات الرئيسية الأخرى إلى بنود في الميزانية، وكذلك في حدود الإمكان المكاسب المتوقعة في آثار الاستدانة الناتجة عن المساعدات التي يقدمها المصرف.
    El enfoque presupuestario permite crear, esencialmente, una capacidad de base sólida pero pequeña, que consiste en un personal bien capacitado que, en la medida de lo posible, cuente con certificación externa en sus ámbitos de competencia. UN 3 - ويسمح نهج الميزانية في المقام الأول ببناء قدرة أساسية قوية ولكنها صغيرة الحجم تتألف من موظفين مدربين جيدا ومشهود بمؤهلاتهم في مجالات تخصصهم، في حدود الإمكان عن طريق التصديق الخارجي.
    2. El Estado que expulsa protegerá los bienes del extranjero objeto de expulsión, le permitirá [en la medida de lo posible] disponer libremente de ellos, incluso desde el exterior, y los restituirá a solicitud del interesado o de sus herederos o derechohabientes. UN 2 - تحمي الدولة الطاردة أموال الأجنبي موضوع الطرد، وتسمح له، [في حدود الإمكان]، بالتصرف فيها بحرية، ولو من الخارج، وتعيدها إليه بناء على طلبه أو طلب ورثته أو ذوي الحقوق من الخلف.
    Estas medidas pueden consistir, sin perjuicio de los derechos del defensor e incluido el derecho a un procedimiento regular para la protección física de las víctimas, en procedimientos destinados a ofrecer a las víctimas una mayor protección contra toda represalia por parte del agresor, según las necesidades y en la medida de lo posible. UN ومن أجل الحماية الجسدية للضحايا، يمكن أن تتشكل هذه التدابير، دون المساس بحقوق المدعى عليه، بما فيها الحق في محاكمة عادلة، من إجراءات ترمي بالأخص إلى ضمان حماية قصوى للضحايا من أي انتقام على يد مرتكب الجريمة، وذلك حسب الاحتياجات وفي حدود الإمكان.
    Es de agradecer la disposición enunciada en el párrafo 2, pero la expresión " en la medida de lo posible " , que figura entre corchetes, debe eliminarse para evitar interpretaciones amplias que puedan dar lugar a una restricción injustificada de los derechos de las personas objeto de expulsión. UN ورحب بالمادة الواردة في الفقرة 2 وإن رأى حذف عبارة " في حدود الإمكان " الواردة بين معقوفين تجنبا للتفسيرات الفضفاضة التي قد تؤدي إلى تقييد غير مبرر لحقوق الأشخاص موضوع الطرد.
    En virtud de este artículo, en el cumplimiento de sus obligaciones, cada Estado Parte " tiene derecho a solicitar y recibir asistencia de otros Estados Partes, cuando sea factible y en la medida de lo posible " . UN فبموجب هذه المادة، " يحق لكل دولة طرف، في وفائها بالتزاماتها، أن تلتمس وتتلقى المساعدة من الدول الأطراف الأخرى، حيثما أمكن ذلك، وفي حدود الإمكان " .
    87. El artículo 6 dispone que " en el cumplimiento de sus obligaciones conforme a esta Convención, cada Estado Parte tiene derecho a solicitar y recibir asistencia de otros Estados Partes, cuando sea factible y en la medida de lo posible " . UN 87- تنص المادة 6 على ما يلي: " يحق لكل دولة طرف، في وفائها بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية، أن تلتمس وتتلقى المساعدة من الدول الأطراف الأخرى، متى أمكن ذلك، وفي حدود الإمكان " .
    El artículo 6.1 establece lo siguiente: " En el cumplimiento de sus obligaciones conforme a esta Convención, cada Estado Parte tiene derecho a solicitar y recibir asistencia de otros Estados Partes, cuando sea factible y en la medida de lo posible " . UN تنص المادة 6-1 على أنه " يحق لكل دولة طرف، في وفائها بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية، أن تلتمس وتتلقى المساعدة من الدول الأطراف الأخرى، متى أمكن ذلك وفي حدود الإمكان " .
    El artículo 6.1 establece lo siguiente: " En el cumplimiento de sus obligaciones conforme a esta Convención, cada Estado Parte tiene derecho a solicitar y recibir asistencia de otros Estados Partes, cuando sea factible y en la medida de lo posible " . UN تنص المادة 6-1 على أنه " يحق لكل دولة طرف، في وفائها بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية، أن تلتمس وتتلقى المساعدة من الدول الأطراف الأخرى، متى أمكن ذلك وفي حدود الإمكان " .
    58. Como se ha indicado, de conformidad con el derecho de cada Estado Parte, según se dispone en el párrafo 1 del artículo 6 de la Convención, " a solicitar y recibir asistencia de otros Estados Partes, cuando sea factible y en la medida de lo posible " , muchos Estados Partes señalaron que necesitaban recursos externos para cumplir las obligaciones de la Convención. UN 58- وكما لوحظ، وكما جاء في الفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية، بأنه " يحق لكل دولة أن تلتمس وتتلقى المساعدة من الدول الأعضاء الأخرى متى أمكن ذلك وفي حدود الإمكان " ، أعلن عدد كبير من الدول الأطراف عن الحاجة إلى موارد خارجية من أجل الوفاء بتعهدات الاتفاقية.
    b) Información suplementaria a los informes nacionales de los países Partes afectados y desarrollados, y en lo posible a los de las demás entidades informantes, con el fin de ampliar la base de conocimientos del CRIC. UN (ب) معلومات ملحقة تعزز التقارير الوطنية للبلدان الأطراف المتأثرة والمتقدمة، وتعزز في حدود الإمكان تقارير الكيانات المبلغة الأخرى، بهدف توسيع نطاق القاعدة المعرفية للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد