Además, los límites de la responsabilidad están sujetos a revisión de manera regular. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تخضع حدود المسؤولية لمراجعة منتظمة. |
Además, los límites de la responsabilidad están sujetos a revisión de manera regular. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تخضع حدود المسؤولية القانونية لمراجعة منتظمة. |
Hasta el momento, 33 países habían ratificado las Reglas de Hamburgo y varios otros países habían alineado los límites de la responsabilidad previstos en su derecho interno con los límites establecidos en Hamburgo. | UN | فحتى الآن، صدَّق على قواعد هامبورغ 33 بلدا وقام عدد من البلدان الأخرى بمواءمة حدود المسؤولية المنصوص عليها في قوانينها الوطنية مع الحدود المنصوص عليها في قواعد هامبورغ. |
1) Con respecto a las auditorías exigidas por la ley, se aplicarán las limitaciones de la responsabilidad establecidas en el párrafo 2 del artículo 323 del Código de Comercio. | UN | (1) فيما يتعلق بعمليات مراجعة الحسابات بمقتضى القانون، تسري حدود المسؤولية المحددة في الفقرة (2) من البند 323 من القانون التجاري. |
Además, los límites de responsabilidad están sujetos a revisión de manera regular. | UN | علاوة على ذلك، تخضع حدود المسؤولية لمراجعة منتظمة. |
Por consiguiente, el Grupo de Trabajo acordó que, en la presente etapa, no se podía adoptar ninguna decisión acerca de los límites de la responsabilidad. | UN | ومن ثم خلص الفريق العامل إلى أن اتخاذ قرار بشأن حدود المسؤولية متعذر في المرحلة الراهنة. |
Se invitó al Grupo de Trabajo a no rechazar categóricamente toda propuesta de incremento de los límites de la responsabilidad sino que más bien buscara soluciones para mejorar la transacción convenida a este respecto. | UN | ودُعي الفريق العامل إلى ألاَّ يرفض أي اقتراح بزيادة مقادير حدود المسؤولية رفضا تاما، بل أن يستكشف سبل زيادة تحسين الحل التوفيقي الذي توصل إليه سابقا بشأن هذه المسألة. |
Cualquier enmienda debe abordar más específicamente los límites de la responsabilidad. | UN | إذ أن أي تعديل ينبغي أن يتناول حدود المسؤولية بصورة أكثر تحديدا. |
Sería preferible mantener el proyecto de artículo 81 en sus términos actuales y permitir que fueran los tribunales quienes determinen los límites de la responsabilidad, en caso de producirse controversias. | UN | ومن الأفضل ترك مشروع المادة 81 بصيغته الراهنة والسماح للمحاكم بتحديد حدود المسؤولية في حالة أي نزاع. |
b) los límites de la responsabilidad para el eliminador no serán inferiores a dos millones de unidades contables por un incidente cualquiera. | UN | (ب) بالنسبة لمتعهد التصريف، وبالنسبة لأي حادث واحد، لا تقل حدود المسؤولية عن مليوني وحدة حسابية لكل حادثة واحدة. |
b) los límites de la responsabilidad para el eliminador no serán inferiores a dos millones de unidades contables por un incidente cualquiera. | UN | (ب) بالنسبة لمتعهد التصريف، وبالنسبة لأي حادث واحد، لا تقل حدود المسؤولية عن مليوني وحدة حسابية لكل حادثة واحدة. |
b) los límites de la responsabilidad para el eliminador no serán inferiores a dos millones de unidades contables por un incidente cualquiera. | UN | (ب) بالنسبة لمتعهد التصريف، وبالنسبة لأي حادث واحد، لا تقل حدود المسؤولية عن مليوني وحدة حسابية لكل حادثة واحدة. |
Además, la tendencia a elevar los límites de la responsabilidad a niveles cada vez más elevados, aun cuando se mantenga un límite máximo a la responsabilidad del explotador, es también un factor causante del aumento del costo de las primas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاتجاه إلى رفع حدود المسؤولية القانونية إلى مستويات أعلى باطراد، حتى وإن تم الإبقاء على المسؤولية القانونية للمشغِّل دون حد أقصى معين هو أيضاً عامل في رفع تكاليف الأقساط. |
Las personas asistidas por un abogado tienen derecho a darle instrucciones sobre cómo defender el caso, dentro de los límites de la responsabilidad profesional, y a prestar testimonio en su propio nombre. | UN | فالأشخاص الذين يستعينون بمحامين لديهم الحق في توجيه المحاميين بشأن سير المحاكمات، في حدود المسؤولية المهنية، وفي الإدلاء بإفاداتهم بالأصالة عن أنفسهم. |
Examen a fondo de los límites de la responsabilidad | UN | مواصلة النظر في حدود المسؤولية |
1) Con respecto a las auditorías exigidas por la ley, se aplicarán las limitaciones de la responsabilidad establecidas en el párrafo 2 del artículo 323 del Código de Comercio. | UN | (1) فيما يتعلق بعمليات مراجعة الحسابات بمقتضى القانون، تسري حدود المسؤولية المحددة في الفقرة (2) من البند 323 من القانون التجاري. |
1) Con respecto a las auditorías exigidas por la ley, se aplicarán las limitaciones de la responsabilidad establecidas en el párrafo 2 del artículo 323 del Código de Comercio. | UN | (1) فيما يتعلق بعمليات مراجعة الحسابات الواجبة بمقتضى القانون، تسري حدود المسؤولية المحددة في الفقرة (2) من البند 323 من القانون التجاري الأماني. |
El Protocolo requiere también que haya un seguro obligatorio que ampare a los pasajeros de los buques y eleva los límites de responsabilidad. | UN | ويفرض البروتوكول أيضا تأمينا إجباريا يغطي المسافرين على السفن ويرفع مقدار حدود المسؤولية. |
El límite de la responsabilidad del notificador, exportador, importador o eliminador se determina por la legislación interna. | UN | ويعين القانون المحلي حدود المسؤولية بالنسبة لمرسل الإخطار، والمصدر، والمستورد، والمتصرف في النفايات. |
En un tercer caso, no estaban claros los fundamentos mínimos de la responsabilidad y se observó la necesidad de garantizar que se pudiese enjuiciar a las empresas independientemente de sus personas naturales. | UN | وفي حالة ثالثة لم تكن حدود المسؤولية واضحة، ولوحظت الحاجة إلى ضمان إمكانية ملاحقة الشركات بصورة مستقلة عن شخصياتها الطبيعية. |
Actualmente, el UNICEF está examinando sus procedimientos de adopción de decisiones respecto de la definición de la situación de emergencia y la respuesta pertinente, a fin de establecer claramente las líneas de autoridad, responsabilidad y comunicación entre las oficinas del país, regionales y de la sede, en el contexto del programa de perfeccionamiento de la capacidad de gestión que se ha puesto en práctica. | UN | وتتولى اليونيسيف اليوم استعراض إجراءات اتخاذ القرارات فيما يتصل بتعريف حالات الطوارئ والاستجابة لها من أجل توضيح حدود المسؤولية والمساءلة والاتصال فيما بين المواقع القطرية واﻹقليمية والمقار، باعتبار ذلك جزءا من برنامج الامتياز اﻹداري الجاري. |
El problema se complica aún más debido a la poca claridad de las líneas de responsabilidad en cuestiones financieras entre el UNITAR y la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | وهذه المشاكل قد اعتراها التعقد ﻷن حدود المسؤولية في النواحي المالية ما زالت غير واضحة فيما يتصل بالمعهد ومكتب اﻷمم المتحدة بجنيف. |
El Gobierno Federal abriga considerables reservas respecto de esa ampliación de la limitación de la responsabilidad. | UN | وتبدي الحكومة الاتحادية تحفظات جوهرية على هذا الاتساع في حدود المسؤولية. |
Cuando proceda, establecimiento de un instrumento jurídico (reglamento, directriz o decisión) para fijar los límites de la responsabilidad de conformidad con el párrafo 1 del anexo B del Protocolo). | UN | 7 - القيام كلما كان ملائما، بإنشاء أداة قانونية (وضع اللوائح، وإصدار التوجيهات، واتخاذ المقررات) تتولى وضع حدود المسؤولية عملا بالفقرة 1 من المرفق باء للبروتوكول). |