Considera que nunca se ha excedido de los límites de su mandato. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأنها لم تتجاوز على الإطلاق حدود ولايتها. |
A ese respecto, se convino en que las iniciativas de ese tipo no deberían restar importancia al Comité Especial ni difuminar los límites de su mandato. | UN | ولا ينبغي، في هذا الصدد، لمثل هذه المبادرات أن تقلل من أهمية اللجنة المخصصة أو تمييع حدود ولايتها. |
Con respecto a cada uno de éstos, el Comité pidió informes urgentes a los gobiernos o adoptó otras medidas pertinentes en el marco de su mandato. | UN | وقامت اللجنة، فيما يتعلق بكل بلد منها، إما بطلب تقارير عاجلة من حكومته أو باتخاذ إجراء آخر مناسب في حدود ولايتها. |
Es importante, sin embargo, que cada órgano siga operando únicamente en el marco de su mandato exclusivo, de manera que se evite la duplicación del trabajo. | UN | بيد أنه من المهم أن تواصل كل هيئة العمل ضمن حدود ولايتها الفريدة فحسب، مما يؤدي إلى تجنب ازدواجية العمل. |
Como mejor podría contribuir el Organismo a la solución de la crisis es manteniéndose en el ámbito de su mandato. | UN | وقال إن أهم إسهام يمكن أن تقدمه الوكالة لتسوية الأزمة هو أن تظل في حدود ولايتها. |
La delegación solicitó seguridades concretas por escrito de que el UNICEF seguiría actuando de conformidad con su mandato, en el que no se incluía el suministro de los servicios descritos en el proyecto de manual sobre el terreno. | UN | وطلب الوفد تأكيدا كتابيا محددا بأن اليونيسيف ستواصل العمل في حدود ولايتها التي لا تشمل تقديم الخدمات المذكورة في مشروع الدليل الميداني. |
El Estado parte ha hecho todas las gestiones que podía y, por lo tanto, ha respetado el Pacto dentro de los límites de su jurisdicción. | UN | وقد اتخذت الدولة الطرف جميع التدابير التي تسنى لها اتخاذها، وامتثلت بذلك للعهد في حدود ولايتها. |
Dentro de los límites de su mandato y de los recursos disponibles, la Fuerza accedió a prestar asistencia al Tribunal, lo que ha hecho durante todo el año. | UN | ووافقت هذه القوة على مساعدة المحكمة، في حدود ولايتها ومواردها المتاحة، وقامت بذلك فعلا على مدار السنة. |
Para que el OOPS siga siendo una organización humanitaria eficaz debe evitar toda acción o declaración que exceda de los límites de su mandato. | UN | ولكي تظل الأونروا منظمة إنسانية فعالة يجب عليها أن تكون بمنأى عن أي إجراء أو بيان يتجاوز حدود ولايتها. |
Para que el OOPS siga siendo una organización humanitaria eficaz debe evitar toda acción o declaración que exceda los límites de su mandato. | UN | وحتى تظل الأونروا منظمة إنسانية فعالة، يجب أن تتحرر من أي عمل أو تصريح يتجاوز حدود ولايتها. |
Dentro de los límites de su mandato, la Comisión Electoral Independiente puso en práctica varias medidas especiales para potenciar la inclusión y la participación. | UN | ونفذت اللجنة الانتخابية المستقلة للعراق في حدود ولايتها عدة تدابير خاصة لزيادة الشمول والمشاركة. |
Así pues, dentro de los límites de su mandato, ha diseñado y elaborado estrategias encaminadas a garantizar la seguridad de los defensores de los derechos humanos. | UN | ولذلك استحدثت الممثلة الخاصة وطورت استراتيجيات تهدف إلى ضمان أمن المدافعين عن حقوق الإنسان في حدود ولايتها. |
El UNICEF responde a los desastres en el marco de su mandato en pro de la infancia y en estrecha colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas y agrupaciones bilaterales y organizaciones no gubernamentales. | UN | وتستجيب اليونيسيف لحالات الكوارث في حدود ولايتها من أجل الطفل وبالتعاون الوثيق مع غيرها من وكالات اﻷمم المتحدة واﻷفرقة الثنائية والتابعة للمنظمات غير الحكومية. |
Otro orador encomió el enfoque orgánico del plan de acción que había adoptado el UNICEF y alentó a la secretaría a seguir trabajando en el marco de su mandato. | UN | وأثنى متكلم آخر على اليونيسيف للنهج الشامل الذي تتبعه إزاء برنامج العمل، بينما شجع اﻷمانة على مواصلة عملها في حدود ولايتها. |
Otro orador encomió el enfoque integral del plan de acción que había adoptado el UNICEF, y alentó a la secretaría a seguir trabajando en el marco de su mandato. | UN | وأثنى متحدث آخر على اليونيسيف للنهج الشامل الذي تتبعه إزاء برنامج العمل، في الوقت الذي شجع فيه اﻷمانة على مواصلة عملها ضمن حدود ولايتها. |
Otro orador encomió el enfoque orgánico del plan de acción que había adoptado el UNICEF y alentó a la secretaría a seguir trabajando en el marco de su mandato. | UN | وأثنى متكلم آخر على اليونيسيف للنهج الشامل الذي تتبعه إزاء برنامج العمل، بينما شجع اﻷمانة على مواصلة عملها في حدود ولايتها. |
El Consejo toma nota del aumento de la actividad de patrullaje de la UNOMIG y aguarda con interés nueva información sobre la intensificación de las actividades de la Misión en el ámbito de su mandato. | UN | ويلاحظ المجلس زيادة دوريات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا ويتطلع الى تلقي مزيد من المعلومات عن تكثيف أنشطتها في حدود ولايتها. |
3. Solicita a la UNMIT que preste el apoyo necesario, de conformidad con su mandato actual, a las elecciones municipales, si así lo solicita el Gobierno de Timor-Leste, y alienta a la comunidad internacional a que proporcione asistencia en este proceso; | UN | 3 - يطلب إلى البعثة أن تقدم، في حدود ولايتها الحالية، الدعم الضروري للانتخابات البلدية، إذ طلبت حكومة تيمور - ليشتي ذلك، ويشجع المجتمع الدولي على المساعدة في هذه العملية؛ |
El Estado parte ha hecho todas las gestiones que podía y, por lo tanto, ha respetado el Pacto dentro de los límites de su jurisdicción. | UN | وقد اتخذت الدولة الطرف جميع التدابير التي تسنى لها اتخاذها، وامتثلت بذلك للعهد في حدود ولايتها. |
Teniendo en cuenta que podría incurrir en ciertas responsabilidades al acceder a desarmar a hombres en tales circunstancias, la MONUC también ha consultado a organismos especializados y donantes acerca de las medidas que podría adoptar, de acuerdo con su mandato y sus recursos, para facilitar su posterior desmovilización y reintegración. | UN | وإذ تضع البعثة في اعتبارها المسؤولية التي يمكن أن تقع على عاتقها بقبولها نزع سلاح أفراد في مثل هذه الظروف، فقد أجرت أيضا مشاورات مع وكالات متخصصة ومانحين حول الخطوات التي يمكن أن تتخذها، في حدود ولايتها ومواردها لتيسير تسريحهم وإعادة دمجهم فيما بعد. |