ويكيبيديا

    "حديث نسبيا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • relativamente reciente
        
    • relativamente nuevo
        
    • bastante reciente
        
    • relativamente recientes
        
    • relativamente nueva
        
    Como se trata de una medida relativamente reciente, hay gran necesidad de material didáctico apropiado en sami. UN وحيث أن هذا التطور حديث نسبيا فإن الحاجة قائمة إلى توفير مواد تعليمية كافية بلغة السامي.
    Se trata de una tendencia que ha ganado intensidad y profundidad en fecha relativamente reciente y aún no ha sido examinada a fondo. UN وهو فضلا عن ذلك إتجاه حديث نسبيا في قوته وعمقه ولم يدرس بعد دراسة كاملة.
    Ello podría obedecer en parte al hecho de que el concepto de un centro mixto de análisis de la misión es relativamente reciente. UN وقد يعزى ذلك جزئيا إلى أن مفهوم خلية التحليل المشتركة للبعثة مفهوم حديث نسبيا.
    Como país relativamente nuevo nacido en tiempos turbulentos, Croacia siente una afinidad especial con los valores del ideal olímpico. UN وكبلد حديث نسبيا ولد خلال فترة اضطرابات فإن كرواتيا لها صلة خاصة بقيم المثل اﻷعلى اﻷوليمبي.
    Por ejemplo, la importancia atribuida a la sostenibilidad medioambiental y al mercado libre es bastante reciente y continúa exigiendo nuevas respuestas institucionales a nivel nacional, regional y mundial. UN فالتشديد، مثلا، على الاستدامة البيئية والأسواق الحرة أمر حديث نسبيا وهو لا يزال يولّد حاجة إلى استجابة مؤسسية جديدة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    No obstante, France Libertés recuerda que las iniciativas de los poderes públicos para combatir la violencia contra la mujer son relativamente recientes. UN غير أن المنظمة نوهت بأن العمل الذي تنفذه السلطات العامة في مجال مكافحة العنف تجاه المرأة هو عمل حديث نسبيا.
    La evaluación de los efectos para los derechos humanos es un concepto relativamente reciente. UN وتقييم الأثر فيما يتعلق بحقوق الإنسان هو مفهوم حديث نسبيا.
    Sin embargo, la integración de las actividades orientadas a la promoción del estado de derecho en nuestras principales operaciones en los países es relativamente reciente. UN ومع ذلك، فإن إدراج الأنشطة المتصلة بسيادة القانون في عملياتنا الرئيسية على الصعيد القطري هو أمر حديث نسبيا.
    Un miembro relativamente reciente de la Alianza para las Montañas, la Alianza de las Comunidades de las Montañas de Asia Central, reúne a representantes de aldeas de Kirguistán, Kazajstán y Tayikistán. UN وهناك عضو حديث نسبيا في شراكة الجبال هو تحالف المجتمعات الجبلية في آسيا الوسطى الذي يضم ممثلين للقرى الواقعة في قيرغيستان وكازاخستان وطاجيكستان.
    6. La recuperación de activos es una esfera relativamente reciente de la cooperación y el derecho internacionales. UN 6- استرداد الموجودات مجال حديث نسبيا في القانون الدولي والتعاون الدولي.
    La intervención de la Comisión en Guinea-Bissau y la República Centroafricana es relativamente reciente. UN فيما يتعلق بغينيا - بيساو وجمهورية أفريقيا الوسطى، فإن عمل اللجنة فيهما حديث نسبيا.
    Aunque muchos países vienen incluyendo variables de población en sus planes de desarrollo quinquenales, en los informes se señala la tendencia relativamente reciente en muchos países a incluir las cuestiones de población en otros planos del proceso de planificación. UN وبالرغم من أن الكثير من البلدان أدرج، في الماضي، المتغيرات السكانية في خططها اﻹنمائية ذات السنوات الخمس، تبين التقارير الوطنية وجود اتجاه حديث نسبيا بين العديد من البلدان، نحو إدراج قضايا السكان في المستويات اﻷخرى لعملية التخطيط.
    Por un lado, varias delegaciones respaldaban las conclusiones preliminares 4, 5 y 6 y coincidían en que esos órganos, cuya creación era relativamente reciente y posterior a las Convenciones de Viena, podían y debían examinar la admisibilidad de las reservas cuando lo justificara el cumplimiento de las funciones que tuvieran asignadas, sin excluir las modalidades tradicionales de control que pudieran aplicar las partes contratantes. UN وفقا للموقف اﻷول، أيدت وفود عــديدة اﻵراء المعرب عنها في الاسـتنتاجات اﻷولية ٤ و ٥ و ٦ بشأن دور هيئات الرصد، ووافقت على أن تلك الهيئات، التي أنشئت في تاريخ حديث نسبيا تال لاتفاقيتي فيينا، يمكنها وينبغي لها أن تُقيﱢم مقبولية التحفظات حين يكون ذلك ضروريا لممارسة وظائفها، دون استبعاد الطرائق التقليدية لمراقبة اﻷطراف المتعاقدة.
    63. Una tendencia relativamente reciente es la utilización del GPS en relación con teléfonos celulares instalados en los autos para localizar automáticamente los que se han visto envueltos en un accidente. UN ٣٦ - وهناك اتجاه حديث نسبيا وهو استخدام نظم الشبكة العالمية لتحديد المواقع فيما يتعلق بالهواتف الخلوية المركبة في السيارات ، والتي تقوم تلقائيا بتحديد أماكن السيارات التي تتعرض للحوادث .
    La epidemia de VIH/SIDA es relativamente reciente en Asia y su dinámica varía considerablemente en el continente, entre países y dentro de ellos. UN 10 - وانتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) أمر حديث نسبيا في آسيا وتختلف دينامياته بصورة كبيرة في جميع أرجاء هذه القارة سواء فيما بين البلدان أو داخلها.
    Todo el marco jurídico de la República Democrática Popular Lao es relativamente nuevo en comparación con otros países. UN والإطار القانوني بأكمله لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية حديث نسبيا بالمقارنة بالبلدان الأخرى.
    66. El concepto de " organización no gubernamental " es relativamente nuevo en la República de Croacia. UN ٦٦ - إن مفهوم " المنظمة غير الحكومية " حديث نسبيا في جمهورية كرواتيا.
    La transparencia en materia de armamentos es un tema relativamente nuevo de la agenda de la Conferencia, que Rumania considera el foro más apropiado y capaz de desempeñar una función esencial en el proceso general. UN والشفافية في اﻷسلحة بند حديث نسبيا على جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح الذي تعتبره رومانيا أنسب المحافل القادرة على القيام بدور أساسي في العملية الشاملة.
    Aumentos similares en Europa Oriental y Asia Meridional indican una relajación bastante reciente de las restricciones históricas (jurídicas o sociales) respecto al divorcio, con un rápido aumento desde cero o casi cero en los últimos 10 a 20 años. UN وتشير الزيادات المماثلة في شرق أوروبا وجنوب آسيا إلى تخفيف حديث نسبيا للقيود التاريخية (القانونية أو الاجتماعية) بشأن الطلاق، مع زيادات سريعة من الصفر أو ما يقارب الصفر خلال فترة العشر سنوات إلى العشرين سنة الماضية.
    Esta responsabilidad dimana tanto de la naturaleza de la soberanía del Estado como de las obligaciones que tenía y seguirá teniendo en derecho, y no solamente de su enunciación y aceptación, relativamente recientes. UN وهذه المسؤولية نابعة من طبيعة مفهوم سيادة الدول ومن التزامات قانونية كانت تقع على عاتق الدول من قبل ولا تزال، أي أنها ليست وليدة ما جرى في وقت حديث نسبيا من رفع لشعار المسؤولية عن الحماية والقبول به؛
    La promoción y la facilitación de la participación de los niños es una esfera de labor relativamente nueva para el UNICEF. UN وتشجيع وتيسير مشاركة الأطفال هما مجال حديث نسبيا من مجالات عمل اليونيسيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد