La Empresa obtendrá una participación mínima del 20% en la propiedad de una empresa sobre la base siguiente: | UN | تحصل المؤسسة على حد أدنى قدره 20 في المائة من المشاركة في رأس المال في إطار ترتيب المشروع المشترك بناء على الأسس التالية: |
La Empresa obtendrá una participación mínima del 20% en la propiedad de una empresa sobre la base siguiente: | UN | تحصل المؤسسة على حد أدنى قدره 20 في المائة من المشاركة في رأس المال في إطار ترتيب المشروع المشترك بناء على الأسس التالية: |
Casi la cuarta parte de los Estados Miembros pagan cuotas calculadas a una tasa mínima del 0,01%, en tanto que la proporción que les corresponde en el ingreso mundial es muy inferior a esa cifras. | UN | ٣- واستطرد قائلا إن حصة حوالي ربع الدول اﻷعضاء تقرر على أساس معدل حد أدنى قدره ٠,٠١ في المائة، على الرغم من أن نصيب هذه البلدان من الدخل العالمي يقل بكثير عن ذلك الرقم. |
El gasto de consumo per cápita fluctúa entre un máximo de 10.000 dólares y un mínimo de 100 dólares. | UN | ويتراوح الانفاق الاستهلاكي الفردي من حد أعلى قدره ٠٠٠ ١٠ دولار إلى حد أدنى قدره ١٠٠ دولار. |
En noviembre de 2002 se aprobó un subdecreto por el que se incrementaban los salarios de aproximadamente 25 dólares a un mínimo de 300 dólares por mes. | UN | ففي مرسوم فرعي اعتُمد في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2002 تقرر زيادة المرتبات من نحو 25 دولاراً إلى حد أدنى قدره 300 دولار شهرياً. |
En términos generales, la participación ha aumentado cada año, desde un mínimo de 13 Estados que presentaron información en 1998 al máximo de 26 que lo hicieron en el año calendario 2001. | UN | وتزداد المشاركة كل سنة بصفة عامة، من حد أدنى قدره 13 دولة في عام 1998، إلى 26 وهو أكبر عدد من الدول يقوم بالإبلاغ في سنة تقويمية وهي عام 2001. |
Habida cuenta de la situación de la mayoría de los países menos adelantados, sería lógico mantener la tasa mínima del 0,001% para las futuras escalas de cuotas y mantener al mismo tiempo la tasa máxima de prorrateo para estos países en el 0,010%. | UN | وبالنظر إلى وضع غالبية البلدان الأقل نمواً، فسيكون منطقياً المحافظة على حد أدنى قدره 0.001 في المائة لجداول الأنصبة المستقبلية، بينما يجب أن يبقى سقف معدل الأنصبة للدول الأقل نمواً عند 0.010 في المائة. |
La Empresa tendría derecho a una participación mínima del 20% en el acuerdo de formación de la empresa conjunta, la mitad de la cual se devengaría de inmediato, sin pago alguno al contratista, y respecto de la cual la empresa tendría derecho a participar en cualesquiera ganancias que se obtuvieran. | UN | ويكون للمؤسسة فورا الحق في امتلاك حد أدنى قدره 20 في المائة من أسهم المشروع المشترك، يكون نصفها مستحقا فورا، بدون مدفوعات إلى المتعاقد؛ ويحق للمؤسسة الحصول على نصيبها من أي أرباح يحققها المشروع فيما يتصل بهذه الحصة. |
a) La Empresa obtendrá una participación mínima del 20% en la empresa conjunta sobre la siguiente base: | UN | (أ) تحصل المؤسسة على حد أدنى قدره 20 في المائة من المشاركة في رأس المال في المشروع المشترك بناء على الأسس التالية: |
Es evidente que la meta mínima del 40% de mujeres en cargos en el Ministerio de Asuntos Exteriores y en las misiones en el extranjero no se ha alcanzado dentro del plazo previsto. | UN | 89 - ومضت تقول إنه من الواضح أن هدف شغل النساء حد أدنى قدره 40 في المائة من المناصب الإدارية في وزارة الشؤون الخارجية وفي البعثات في الخارج لم يجر تحقيقه في الإطار الزمني المحدد. |
a) La Empresa obtendrá una participación mínima del 20% en la empresa conjunta sobre la siguiente base: | UN | (أ) تحصل المؤسسة على حد أدنى قدره 20 في المائة من المشاركة في رأس المال في المشروع المشترك بناء على الأسس التالية: |
a) La Empresa obtendrá una participación mínima del 20% en la empresa conjunta sobre la siguiente base: | UN | (أ) تحصل المؤسسة على حد أدنى قدره 20 في المائة من المشاركة في رأس المال في المشروع المشترك بناء على الأسس التالية: |
a) La Empresa obtendrá una participación mínima del 20% en la empresa conjunta sobre la base siguiente: | UN | (أ) تحصل المؤسسة على حد أدنى قدره 20 في المائة من حصة المشاركة في ترتيب المشروع المشترك بناء على الأسس التالية: |
a) La Empresa obtendrá una participación mínima del 20% en la empresa conjunta sobre la siguiente base: | UN | (أ) تحصل المؤسسة على حد أدنى قدره 20 في المائة من المشاركة في رأس المال في المشروع المشترك بناء على الأسس التالية: |
a) La Empresa obtendrá una participación mínima del 20% en la empresa conjunta sobre la base siguiente: | UN | (أ) تحصل المؤسسة على حد أدنى قدره 20 في المائة من حصة المشاركة في ترتيب المشروع المشترك بناء على الأسس التالية: |
En 2013, la tasa global de fecundidad alcanzó un mínimo de 2,22 nacidos por mujer y la esperanza de vida al nacer es cercana a los 75 años. | UN | وفي عام 2013، انخفض معدل الخصوبة الكلي إلى حد أدنى قدره 2.22 مولودا لكل امرأة، واقترب العمر المتوقع عند الولادة من 75 عاما. |
a) Ya no habría posibilidades de que el sueldo mensual de un magistrado fluctuara como lo hacía anteriormente entre un mínimo de 14.559 euros y un máximo de 15.772 euros con arreglo al mecanismo de límites mínimos y máximos; | UN | (أ) انتفاء إمكانية تقلب المرتب الشهري الذي يتقاضاه القاضي كما كان الحال في السابق بين حد أدنى قدره 559 14 يورو وحد أقصى قدره 772 15 يورو بموجب تطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأعلى؛ |
También se propone crear cinco puestos de categoría local, cuatro de los cuales corresponderían a oficiales nacionales de seguridad, para asegurar que en todo momento haya un mínimo de cuatro oficiales de seguridad de guardia en la sede del ONUVT a fin de aumentar el control del acceso y la capacidad de patrullaje durante la noche, y un puesto de Auxiliar Administrativo para la oficina del Oficial Jefe de Seguridad. | UN | ويقترح أيضا إنشاء خمس وظائف من الرتبة المحلية، ستكون أربع منها لضباط الأمن الوطنيين، لضمان حد أدنى قدره أربعة ضباط أمن يعملون في جميع الأوقات في المقر الرئيسي لهيئة مراقبة الهدنة لزيادة القدرة على التحكم في الدخول والقيام بالدوريات أثناء الليل، ووظيفة مساعد إداري لمكتب رئيس ضباط الأمن. |
Deberá entregarse por adelantado a los oficiales de conferencias un mínimo de 30 copias del texto de los discursos que se pronunciarán en las reuniones de alto nivel y en el debate general; de lo contrario, las delegaciones deberán proporcionar a los intérpretes 10 copias antes de que el orador tome la palabra. | UN | ينبغي أن يقدم مسبقا إلى موظفي شؤون المؤتمرات حد أدنى قدره 30 نسخة من نص البيانات التي سيدلى بها في الاجتماعات الرفيعة المستوى والمناقشة العامة، وفي حالة عدم القيام بذلك يرجى من الوفود توفير 10 نسخ للمترجمين الشفويين قبل الإدلاء ببيان. |
Deberá entregarse por adelantado a los oficiales de conferencias un mínimo de 30 copias del texto de los discursos que se pronunciarán en las reuniones de alto nivel y en el debate general; de lo contrario, las delegaciones deberán proporcionar a los intérpretes 10 copias antes de que el orador tome la palabra. | UN | ينبغي أن يقدم مسبقا إلى موظفي شؤون المؤتمرات حد أدنى قدره 30 نسخة من نص البيانات التي سيدلى بها في الاجتماعات الرفيعة المستوى والمناقشة العامة، وفي حالة عدم القيام بذلك يرجى من الوفود توفير 10 نسخ للمترجمين الشفويين قبل الإدلاء ببيان. |
Se deberá presentar por adelantado a los Oficiales de Conferencias un mínimo de 30 copias del texto de los discursos que se pronunciarán en las reuniones de alto nivel y en el debate general; de lo contrario, las delegaciones deberán proporcionar a los intérpretes 10 copias antes de que el orador tome la palabra. | UN | ينبغي أن يقدم مسبقا إلى موظفي شؤون المؤتمرات حد أدنى قدره 30 نسخة من نص البيانات التي سيدلى بها في الاجتماعات الرفيعة المستوى والمناقشة العامة، وفي حالة عدم القيام بذلك يرجى من الوفود توفير 10 نسخ للمترجمين الشفويين قبل الإدلاء ببيان. |
Se informó también a la Comisión, en el contexto de sus conversaciones con representantes del ACNUR, que este último tenía la intención de establecer un valor mínimo de 100.000 dólares para la estricta aplicación de los requisitos de presentación de certificados de comprobación de cuentas respecto de los proyectos ejecutados por organizaciones no gubernamentales nacionales. | UN | كما أبلغت اللجنة، في سياق مناقشاتها مع ممثلي المفوضية، أن المفوضية تعتزم تعيين حد أدنى قدره ٠٠٠ ١٠٠ دولار للتطبيق الصارم للاشتراطات المتعلقة بإصدار شهادة مراجعة حسابات للمشاريع التي تنفذها المنظمات غير الحكومية الوطنية. |