A largo plazo, los países deben asegurarse los ingresos fiscales necesarios para garantizar la sostenibilidad de un nivel mínimo de protección social. | UN | وعلى المدى الطويل، يجب على البلدان أن تؤمن الحيز المالي اللازم بغية ضمان استدامة حد أدنى للحماية الاجتماعية. |
Desviar el enfoque hacia el aumento de la capacidad productiva y el desarrollo de un nivel mínimo de protección social ofrece potencial para lograr un cambio real en el modelo de globalización. | UN | وفي التركيز على زيادة القدرة الإنتاجية ووضع حد أدنى للحماية الاجتماعية ما يمكّن من القيام بتغيير حقيقي في نمط العولمة. |
Se exhorta a establecer un nivel mínimo de protección social en todos los países. | UN | وترمي تلك الدعوة إلى أن يُقام حد أدنى للحماية الاجتماعية في البلدان كافة. |
Para el diseño y la implantación de un nivel mínimo de protección social debe contarse con el diálogo entre el gobierno y la sociedad civil. | UN | 9 - أما وضع حد أدنى للحماية الاجتماعية وتطبيقه فينبغي أن يتم بإجراء حوار بين الحكومة والمجتمع المدني. |
La función de los interlocutores sociales es crucial en la elaboración de un mínimo de protección social para las mujeres rurales trabajadoras. | UN | ويعد دور الشركاء الاجتماعيين على درجة كبيرة من الأهمية في وضع حد أدنى للحماية الاجتماعية للمرأة العاملة الريفية. |
La OIT está realizando estudios del espacio fiscal para establecer un nivel mínimo de protección social en El Salvador, Mozambique y Viet Nam, en colaboración con el FMI. | UN | كما أن منظمة العمل الدولية بصدد إجراء دراسات عن الفسحة المالية لتطبيق حد أدنى للحماية الاجتماعية في السلفادور وفييت نام وموزامبيق بالتعاون مع صندوق النقد الدولي. |
Los estudios destacan la eficacia de una estrategia con dos frentes para combatir la pobreza extrema: la creación de un nivel mínimo de protección social y el fortalecimiento de los sistemas de seguridad social. | UN | وتسلط الدراسات الضوء على فعالية اتباع استراتيجية ذات شقين لمكافحة الفقر المدقع: وضع حد أدنى للحماية الاجتماعية وتعزيز نظم الضمان الاجتماعي. |
Sobre la base de las estimaciones de la OIT, un nivel mínimo de protección social, financiado por los impuestos, es un objetivo alcanzable a mediano plazo, incluso en los países de ingresos muy bajos. | UN | ويتبين من تقديرات منظمة العمل الدولية أن توفير حد أدنى للحماية الاجتماعية مُمول من الضرائب يمثّل هدفا يمكن تحقيقه في الأمد المتوسط، وذلك حتى في البلدان التي تعاني انخفاضا كبيرا في الدخل. |
La aplicación de un nivel mínimo de protección social, que incorpore criterios para la integración generalizada de las cuestiones de género, reducirá la pobreza y fomentará el empoderamiento de las mujeres y las niñas. | UN | وسيؤدي تنفيذ حد أدنى للحماية الاجتماعية، يتضمن معايير تعميم مراعاة المنظور الجنساني، إلى الحد من الفقر وتمكين النساء والفتيات. |
La aplicación de un nivel mínimo de protección social sienta las bases para que los elevados niveles actuales de pobreza y creciente desigualdad den paso a la dignidad y la equidad universales. | UN | ويضع تنفيذ حد أدنى للحماية الاجتماعية الأساس للانتقال من مستويات الفقر العالية الحالية واللامساواة المتزايدة إلى الكرامة والمساواة للجميع. |
:: Invertir al menos el 4% del PIB a nivel nacional en un nivel mínimo de protección social universal; | UN | :: أن تستثمر على الصعيد المحلي 4 في المائة على الأقل من الناتج المحلي الإجمالي من أجل تحقيق حد أدنى للحماية الاجتماعية للجميع؛ |
un nivel mínimo de protección social básica, podría mitigar los efectos negativos de la globalización sobre quienes son más vulnerables y al mismo tiempo, ayudar a romper el ciclo de la pobreza. | UN | كما أن وضع حد أدنى للحماية الاجتماعية الأساسية يمكن أن يخفف من الآثار السلبية للعولمة بالنسبة لأكثر البلدان ضعفا في ذات الوقت الذي يساعد فيه على الخروج من دائرة الفقر. |
El establecimiento de un nivel mínimo de protección social a escala nacional es una estrategia con un real potencial para lograr que las medidas básicas de seguridad social sean accesibles a todos. | UN | ويشكل إنشاء حد أدنى للحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني استراتيجية تتمتع بإمكانيات حقيقية لتوفير الضمان الاجتماعي الأساسي للجميع. |
Los representantes de la organización en los foros oficiales se manifestaron en contra de la privatización y a favor del establecimiento de un nivel mínimo de protección social, de la garantía de unos servicios públicos de gran calidad y de la necesidad de aplicar impuestos justos para financiar los servicios públicos. | UN | وقد هاجم ممثلو المنظمة في المحافل الرسمية الخصخصة ودعوا إلى وضع حد أدنى للحماية الاجتماعية وتوفير خدمات عامة عالية الجودة، وضرورة فرض ضرائب عادلة لتمويل الخدمات العامة. |
Los propios gobiernos deberían comprometerse a establecer un nivel mínimo de protección social que conste de un conjunto de componentes básicos como educación, salud, servicios básicos y transferencias sociales para proteger a la gente durante la crisis, y después. | UN | ويتعين أن تلزم الحكومات نفسها بوضع حد أدنى للحماية الاجتماعية يتكون من مجموعة من العناصر الأساسية التي تشمل التعليم والرعاية الصحية والخدمات الأساسية والتحويلات الاجتماعية، بغرض حماية الناس أثناء الأزمات وبعدها. |
Asegurar un nivel mínimo de protección social para toda la población mundial supone un desafío considerable, pero diversos organismos de las Naciones Unidas han demostrado que un nivel mínimo básico de transferencias sociales es asequible para todos los países en prácticamente cualquier fase de desarrollo económico. | UN | ويمثل ضمان حد أدنى للحماية الاجتماعية لجميع سكان العالم تحديا كبيرا، غير أن مجموعة من وكالات الأمم المتحدة بيّنت أن إيجاد حد أدنى للتحويلات الاجتماعية له تكلفة مقبولة في جميع البلدان في أي مرحلة تقريبا من التنمية الاقتصادية. |
El informe del Grupo Consultivo hace hincapié en los aspectos básicos que cabe considerar para el desarrollo de un nivel mínimo de protección social. | UN | 8 - وتابعت كلامها قائلة إن الفريق الاستشاري المعني بالحد الأدنى للحماية الاجتماعية قد أبرز اعتبارات رئيسية من أجل وضع حد أدنى للحماية الاجتماعية. |
La OIT y el FMI vienen trabajando de consuno en la elaboración de políticas en dos esferas primordiales: un nivel mínimo de protección social para ayudar a los que viven en la pobreza y en situaciones de vulnerabilidad y estrategias para formular políticas encaminadas a promover un crecimiento que genere muchos puestos de trabajo. | UN | وتعمل منظمة العمل الدولية وصندوق النقد الدولي معا على وضع سياسات في مجالين رئيسيين هما: حد أدنى للحماية الاجتماعية لمساعدة الذين يعيشون في فقر وفي أوضاع هشة، واستراتيجيات للسياسات الإنمائية تعزز النمو القائم على كثافة فرص العمل. |
Creemos que no es posible promover la capacidad productiva, el empleo y el trabajo decente para erradicar la pobreza en el contexto de un crecimiento económico inclusivo, sostenible y equitativo a todos los niveles para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, si no se producen también avances en el desarrollo y aplicación de un nivel mínimo de protección social universal. | UN | وتعتقد أنه من غير الممكن تعزيز القدرة الإنتاجية والعمالة والعمل اللائق للقضاء على الفقر في سياق النمو الاقتصادي الشامل والمستدام والعادل على جميع المستويات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ما لم نحقق تقدما أيضا في تطوير وتنفيذ حد أدنى للحماية الاجتماعية على صعيد عالمي. |
En abril de 2009, la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación lanzó una iniciativa mundial para garantizar un nivel mínimo de protección social universal. | UN | وفي نيسان/أبريل 2009، أطلق مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق مبادرة عالمية لتوفير حد أدنى للحماية الاجتماعية. |
Según estimaciones de la OIT, el establecimiento de un mínimo de protección social financiado mediante impuestos es un objetivo a mediano plazo realista, incluso en los países de ingresos muy bajos. | UN | وقد أظهرت تقديرات منظمة العمل الدولية أن توفير حد أدنى للحماية الاجتماعية ممول من الضرائب يعد هدفا ممكن تحقيقه في الأجل المتوسط، وذلك حتى في البلدان المنخفضة الدخل للغاية. |