Pocas de las medidas anunciadas por los países pobres permiten concebir esperanzas de que la crisis se utilice como oportunidad para establecer un nivel mínimo de protección social. | UN | ولا يشير إلا القليل من التدابير التي أعلنت البلدان الفقيرة عن اتخاذها إلى أن الأزمة ستشكل فرصة تغتنم لإقامة حد أدنى من الحماية الاجتماعية. |
El establecimiento de un nivel mínimo de protección social podría hacer extensivos esos beneficios a cientos de millones de personas más. | UN | ويمكن لاستخدام حد أدنى من الحماية الاجتماعية الأساسية أن يحقق هذه المنافع لعدد اضافي يبلغ مئات الملايين. |
El establecimiento de un nivel mínimo de protección social podría hacer extensivos esos beneficios a millones de personas más. | UN | وبتوفير حد أدنى من الحماية الاجتماعية الأساسية، يمكن تحقيق هذه المنافع للملايين غيرهم. |
Por consiguiente, los países tienen que establecer niveles mínimos de protección social para todos para apoyar el mantenimiento y la recuperación de los medios de vida, en particular para los grupos desaventajados y vulnerables. | UN | وينبغي لذلك أن تعتمد الحكومات برامج لتوفير حد أدنى من الحماية الاجتماعية للجميع لدعم المحافظة على سبل كسب العيش وتجديدها، وخاصة للفئات المحرومة والضعيفة. |
:: Es imperativo superar las limitaciones que enfrenta el sistema contributivo de protección social, que encuentra una respuesta parcial en el fortalecimiento de los esquemas no contributivos y, en términos más amplios, en el desarrollo de la idea de establecer un piso de protección social. | UN | * ضرورة إيجاد حل للتغلب على القيود التي يفرضها نظام الحماية الاجتماعية القائم على الاشتراكات، ويكمن هذا الحل في جانب منه في تعزيز المخططات غير القائمة على الاشتراكات، ويكمن بشكل أعم، في بلورة فكرة تأمين حد أدنى من الحماية الاجتماعية. |
Asegurar la creación de un nivel mínimo de protección social para las personas que viven en la pobreza podría resolver gran parte del problema. | UN | وضمان توفير حد أدنى من الحماية الاجتماعية للفقراء يمكن أن يحل المشكلة إلى حد كبير. |
:: La aplicación de un nivel mínimo de protección social universal; | UN | :: تنفيذ حد أدنى من الحماية الاجتماعية للجميع. |
La función de los gobiernos es asegurar un nivel mínimo de protección social para todos. | UN | 60 - ودور الحكومات هو ضمان حد أدنى من الحماية الاجتماعية للجميع. |
Con todo, algunas de las medidas adoptadas o anunciadas por los países pobres sugieren que la crisis será utilizada como una oportunidad para examinar las deficiencias de los sistemas de protección social o establecer un nivel mínimo de protección social. | UN | وإجمالا، لا يشير إلا القليل من التدابير التي نفذتها البلدان الفقيرة أو أعلنت عن اتخاذها إلى أن الأزمة ستتخذ فرصة لاستعراض قصور أنظمة الحماية الاجتماعية أو لإقامة حد أدنى من الحماية الاجتماعية. |
Aunque esa ayuda puede contribuir a poner en marcha programas de protección social, los países beneficiarios deben lograr el margen fiscal necesario para garantizar la sostenibilidad a largo plazo de un nivel mínimo de protección social. | UN | ورغم أن المعونة يمكن أن تساعد على وضع برامج للحماية الاجتماعية، فإن البلدان المستفيدة منها يجب أن تؤمّن الفسحة المالية اللازمة من أجل ضمان استدامة حد أدنى من الحماية الاجتماعية على المدى الطويل. |
La Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social es un emprendimiento conjunto de todo el sistema de las Naciones Unidas para promover la ampliación de servicios y transferencias esenciales a todas las personas que necesitan esa protección. | UN | 55 - تمثل مبادرة توفير حد أدنى من الحماية الاجتماعية جهدا مشتركا على نطاق منظومة الأمم المتحدة، يهدف إلى تعزيز توفير مجموعة من الخدمات والمنقولات الأساسية لجميع المحتاجين لحماية من هذا القبيل. |
La Conferencia Internacional del Trabajo ha fortalecido el consenso en materia de protección social al adoptar una nueva norma internacional laboral que especifica un nivel mínimo de protección social para todos. | UN | وعزز مؤتمر العمل الدولي توافق الآراء بصدد الحماية الاجتماعية باعتماد معيار دولي جديد للعمل يتوخى توفير حد أدنى من الحماية الاجتماعية الأساسية للجميع. |
Esa empresa comportaría mucho más que una mera declaración oficial y debería incluir la adaptación de sus métodos de trabajo para que uno de sus principales objetivos fuera analizar las medidas adoptadas en el plano nacional por cada Estado parte en el Pacto para establecer un nivel mínimo de protección social. | UN | وينبغي أن ينطوي ذلك على أكثر من مجرد الإدلاء ببيان رسمي وأن يشتمل على تعديل أساليب عمل اللجنة بحيث ينصب أحد مجالات تركيزها الرئيسية على الخطوات التي تتخذها كل دولة من الدول الأطراف في العهد على الصعيد الوطني لإنشاء حد أدنى من الحماية الاجتماعية. |
A este respecto, la comunidad internacional podría, por ejemplo, promover y apoyar el establecimiento de un nivel mínimo de protección social para proteger a la población durante las crisis y después de ellas. | UN | 24 - وفي هذا الصدد، يمكن للمجتمع الدولي على سبيل المثال أن يعزز ويدعم إنشاء حد أدنى من الحماية الاجتماعية لحماية الناس خلال الأزمات وبعدها. |
Así pues, el objetivo de esta iniciativa es abogar por un nivel mínimo de protección social y el gasto de recursos públicos que impulsen la reactivación del crecimiento y apoyen también un desarrollo social y económico más incluyente y sostenible, así como prestar asesoramiento al respecto. | UN | لذلك يتمثل الهدف من هذه المبادرة في الدعوة وتقديم المشورة بشأن توفير حد أدنى من الحماية الاجتماعية وإنفاق موارد عامة بطرق من شأنها أن تعطي دفعة لبدء عملية النمو وتدعم تحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية أكثر شمولا واستدامة. |
Ese marco abarca, entre otras, cuestiones relativas a la seguridad alimentaria, el comercio, el fomento de una economía más ecológica, un pacto mundial para el empleo, y un nivel mínimo de protección social. | UN | 40 - ويشمل الإطار جملة أمور منها الأمن الغذائي، والتجارة، والاقتصاد الأكثر مراعاة للبيئة، والميثاق العالمي لتوفير فرص العمل، وكفالة حد أدنى من الحماية الاجتماعية. |
Según el Grupo Consultivo sobre el Piso de Protección Social, para crear sociedades más justas e inclusivas basadas en la igualdad entre el hombre y la mujer es esencial garantizar un nivel mínimo de protección social para todos. | UN | ويعد ضمان حد أدنى من الحماية الاجتماعية للجميع أمرا حاسما لبناء مجتمعات أكثر عدلا وشمولا لجميع أفرادها على أساس المساواة بين المرأة والرجل، على النحو الذي اقترحه الفريق الاستشاري المعني بالحد الأدنى للحماية الاجتماعية. |
:: Garantizar la aplicación de un piso de protección social universal adaptado a las necesidades nacionales, invertir a nivel local un mínimo del 4% del producto interior bruto en el nivel mínimo de protección social, aplicar mecanismos de financiación innovadores, tales como un impuesto a las transacciones financieras, y utilizar estos recursos para ayudar a los países vulnerables a poner en práctica el piso de protección social. | UN | :: ضمان تنفيذ حد أدني شامل للحماية الاجتماعية يلاءم الاحتياجات الوطنية، واستثمار نسبة لا تقل عن 4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي داخليا في توفير حد أدنى من الحماية الاجتماعية وتطبيق آليات تمويلية مبتكرة من قبيل فرض ضرائب على المعاملات المالية، واستخدام مواردها لدعم البلدان الضعيفة في تطبيق الحد الأدنى للحماية الاجتماعية |