ويكيبيديا

    "حد إنكار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una denegación
        
    • denegación de
        
    • negación
        
    • negar
        
    Toda medida cuyo efecto equivalga a una denegación de este derecho es incompatible con las obligaciones previstas en el artículo 27. UN والتدابير التي يصل تأثيرها الى حد إنكار هذا الحق لا تتفق والالتزامات بموجب المادة ٢٧.
    El Estado Parte concluye que la jurisprudencia del Comité muestra que no todas las medidas imputables al Estado constituyen una denegación de los derechos en virtud del artículo 27 y se afirma que este principio se aplica al presente caso. UN وتخلص الدولة الطرف الى أنه يتبين من قانون الدعوى للجنة أن التدابير التي تعزى الى الدولة ليست كلها مما يصل الى حد إنكار الحقوق بمقتضى المادة ٢٧: ويقال إن هذا المبدأ ينطبق على هذه القضية.
    Ante la falta de cualquier explicación del Estado Parte, el Comité considera que esta denegación no respetó la obligatoriedad de que exista igualdad entre la acusación y la defensa en lo relativo a la presentación de pruebas, y ello constituyó una denegación de justicia. UN ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف لأي تفسير، تعتبر اللجنة أن هذا الرفض لم يراع مطلب المساواة بين الادعاء العام وهيئة الدفاع في تقديم الأدلة، ويبلغ حد إنكار العدالة.
    Ahora bien, a este respecto, el fallo del Tribunal Administrativo de Apelación demuestra precisamente que la forma en que las jurisdicciones internas han examinado los hechos y las pruebas aportados por el autor no puede en ningún caso considerarse manifiestamente arbitraria o equivalente a una denegación de justicia. UN ويبين الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف الإدارية تبياناً دقيقاً أن الطريقة التي اتبعتها المحاكم المحلية لبحث الوقائع والأدلة المقدمة من صاحب الشكوى لا يمكن أن يُنظَر إليها على أنها كان من الواضح أنها تعسفية أو تصل إلى حد إنكار العدالة.
    El Comité reitera que, en general, corresponde a los tribunales de los Estados Partes valorar los hechos y las pruebas, a menos que sea posible determinar que la valoración fue claramente arbitraria o equivalió a una denegación de justicia. UN وتكرر اللجنة التأكيد على أن المحاكم الوطنية للبلدان الأطراف هي المعنية عموماً بتقييم الوقائع والأدلة، ما لم يثبت يقيناً أن التقييم كان بائن التعسف أو وصل إلى حد إنكار العدالة.
    Ese factor hace que el Comité llegue a la conclusión de que los tribunales del Estado parte no respetaron el requisito de igualdad entre la acusación y la defensa en la presentación de pruebas, lo que constituyó una denegación de justicia. UN وإن هذا العامل يحمل اللجنة على أن تستنج أن محاكم الدولة الطرف لم تحترم شرط التكافؤ بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة، وأن ذلك قد وصل إلى حد إنكار العدالة.
    En el presente caso el Comité opina que el autor no ha demostrado, a los efectos de la admisibilidad, que la tramitación de los procedimientos judiciales contra él hubiera sido arbitraria o equivalido a una denegación de justicia. UN وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت، لأغراض المقبولية، أن سير الدعاوى الجنائية في حالته كان تعسفياً أو وصل إلى حد إنكار العدالة.
    Ese factor hace que el Comité llegue a la conclusión de que los tribunales del Estado parte no respetaron el requisito de igualdad entre la acusación y la defensa en la presentación de pruebas, lo que constituyó una denegación de justicia. UN وإن هذا العامل يحمل اللجنة على أن تستنج أن محاكم الدولة الطرف لم تحترم شرط التكافؤ بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة، وأن ذلك قد وصل إلى حد إنكار العدالة.
    En el presente caso el Comité opina que el autor no ha demostrado, a los efectos de la admisibilidad, que la tramitación de los procedimientos judiciales contra él hubiera sido arbitraria o equivalido a una denegación de justicia. UN وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت، لأغراض المقبولية، أن سير الدعاوى الجنائية في حالته كان تعسفياً أو وصل إلى حد إنكار العدالة.
    El Comité señala que la información de que dispone no le conduce a la conclusión de que la decisión tomada por los tribunales internos fuera arbitraria o equivaliera a una denegación de justicia. UN وتلاحظ اللجنة أن المادة المعروضة في الملف لا تدفعها إلى استنتاج أن قرارات المحاكم المحلية كانت تعسفية أو بلغت حد إنكار العدالة.
    Considera que la información que se ha puesto a su disposición no indica que los tribunales actuaran de forma arbitraria al evaluar los hechos y las pruebas en el caso del autor o que el proceso estuviera viciado y equivaliera a una denegación de justicia. UN وترى اللجنة أن المواد المعروضة عليها لا تشير إلى أن المحكمتين قد تصرّفتا على نحو تعسفي في تقييم الوقائع والأدلة في قضية صاحب البلاغ أو أن الإجراءات القضائية كانت معيبة وبلغت حد إنكار العدالة.
    El Comité señala que la información de que dispone no le conduce a la conclusión de que la decisión tomada por los tribunales internos fuera arbitraria o equivaliera a una denegación de justicia. UN وتلاحظ اللجنة أن المادة المعروضة في الملف لا تدفعها إلى استنتاج أن قرارات المحاكم المحلية كانت تعسفية أو بلغت حد إنكار العدالة.
    Considera que la información que se ha puesto a su disposición no indica que los tribunales actuaran de forma arbitraria al evaluar los hechos y las pruebas en el caso del autor o que el proceso estuviera viciado y equivaliera a una denegación de justicia. UN وترى اللجنة أن المواد المعروضة عليها لا تشير إلى أن المحكمتين قد تصرّفتا على نحو تعسفي في تقييم الوقائع والأدلة في قضية صاحب البلاغ أو أن الإجراءات القضائية كانت معيبة وبلغت حد إنكار العدالة.
    Sin embargo, como ya observó el Comité en su dictamen sobre la Comunicación No. 511/1992, las medidas que tengan un efecto limitado en la forma de vida de las personas pertenecientes a una minoría no equivalen necesariamente a una denegación de los derechos reconocidos en el artículo 27. UN وكما ذكرت اللجنة سابقا في آرائهابشأن البلاغ رقم ٥١١/١٩٩٢ فالتدابير التي لها تأثير معين محدود على أساليب معيشة وحياة اﻷشخاص المنتمين الى اﻷقليات لا تصل بالضرورة الى حد إنكار الحقوق بمقتضى المادة ٢٧.
    El Comité recuerda que, en general, incumbe a los tribunales de los Estados Partes en el Pacto el examen de los hechos y las pruebas en cada caso particular, a menos que se demuestre que la evaluación de las pruebas fue a todas luces arbitraria o equivalió a una denegación de justicia o que el tribunal incumplió de algún otro modo su obligación de independencia e imparcialidad. UN وتشير اللجنة إلى أنه يعود إلى محاكم الدول الأطراف في العهد أن تستعرض بصفةٍ عامة الوقائع والأدلة في قضية محددة، ما لم يتبين بوضوح أن تقييم الأدلة كان تعسفياً أو بلغ حد إنكار العدالة، أو أن المحكمة أخلت بطريقة أخرى بالتزامها المتمثل في الاستقلالية والحياد.
    El Estado Parte recuerda la jurisprudencia del Comité según la cual no le corresponde poner en tela de juicio la evaluación de las pruebas hecha por los tribunales nacionales, salvo si hubiese denegación de justicia. UN وتشير الدولة الطرف إلى أحكام اللجنة السابقة التي تفيد بأنه ليس للجنة أن تشكك في تقييم المحاكم الوطنية للأدلة المقدمة إليها إلا إذا وصل هذا التقييم إلى حد إنكار العدالة.
    El totalitarismo moderno ha sido, antes que nada, una agresión a la dignidad de la persona, una agresión que ha llegado incluso a la negación del valor inviolable de su vida. UN واﻷنظمة الشمولية الحديثة كانت، أولا وأخيرا، اعتداء على كرامة اﻹنسان، اعتداء وصل إلى حد إنكار القيمة الثابتة لحياة الفرد.
    Ese laudo se podía criticar, ciertamente, pero no era aceptable relativizarlo hasta el punto de negar por completo su pertinencia en el marco del presente tema. UN وأكد أنه يمكن انتقاد هذا الحكم، ولكن لا يجوز التقليل من أهميته إلى حد إنكار أي أهمية له في إطار هذا الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد