ويكيبيديا

    "حد زمني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un plazo
        
    • un límite
        
    • sujeta a plazo
        
    • límite de tiempo
        
    • plazos
        
    • ningún plazo
        
    • límite temporal
        
    • duración
        
    • un período
        
    • señalar un término
        
    • plazo para
        
    • un término final para
        
    • limitación de
        
    Para que no haya retrasos todavía más grandes en la presentación de los presupuestos, habría que fijar un plazo que la Secretaría debería respetar. UN ولكي لا يؤدي ذلك الى مزيد من التأخيرات في تقديم الميزانيات، ينبغي وضع حد زمني تكون اﻷمانة العامة مطالبة باحترامه.
    Finalmente, con miras a terminar estas negociaciones con todo éxito, la Unión Europea cree firmemente que deberían tener lugar dentro de un plazo fijado. UN وأخيرا، بغرض اختتام هذه المفاوضات بنجاح، فإن الاتحاد اﻷوروبي يؤمن بقوة بأنها ينبغي أن تتم ضمن حد زمني متفق عليه.
    La Ley general de igualdad de trato prevé un límite de tiempo de dos meses para la ejecución de esta reclamación. UN ووفقا للقانون العام للمعاملة المتساوية، من المتوقع أن يجري إنفاذ هذه الشكوى في حد زمني لا يتعدى شهرين.
    5. La prospección no estará sujeta a plazo, pero la prospección en un área determinada cesará cuando el prospector reciba notificación por escrito del Secretario General de que se ha aprobado un plan de trabajo para la exploración respecto de esa área. UN 5 - لا يوجد أي حد زمني للتنقيب، باستثناء التوقف عن التنقيب في قطاع معيّن بناء على إخطار خطي موجّه من الأمين العام إلى المنقّب بأن الموافقة قد تمت على خطة عمل للاستكشاف بشأن ذلك القطاع.
    Resulta decisivo establecer plazos para las sanciones, que se deben levantar tan pronto se hayan conseguido sus objetivos. UN وقال إن من الضروري وضع حد زمني للجزاءات وينبغي رفعها بمجرد أن يتحقق الغرض منها.
    En opinión del Gobierno de Suecia, las objeciones contra reservas que son inadmisibles en el derecho internacional no están sujetas a ningún plazo. UN وفي رأي حكومة السويد أنه لا بطبﱠق حد زمني على الاعتراضات على تحفظات تكون غير مقبولة بموجب القانون الدولي.
    Una amplia mayoría de delegaciones coincidieron en la conveniencia de que se fijara un límite temporal para la fase del arreglo facilitado. UN وكان هناك اتفاق واسع على إدراج حد زمني في مرحلة التسوية الميسَّرة.
    No obstante, se habían hecho varias sugerencias para mejorar la disposición, en particular la de fijar un plazo para interponer la reclamación. UN غير أن عدة اقتراحات قدمت من أجل تحسين نص هذه الفقرة، بما في ذلك فرض حد زمني للتقدم بمطالبة.
    Cuando existía un plazo determinado para pedir la ejecución, el correspondiente período abarcaba desde tres meses hasta 30 años. UN وحيثما أشير إلى حد زمني معين لتقديم طلب الإنفاذ، تراوحت الفترات بين ثلاثة أشهر وثلاثين سنة.
    Se debe fijar un plazo definitivo para que los serbios acepten las condiciones de la Conferencia de Londres y se retiren de los territorios ocupados. UN ولابد من وضع حد زمني نهائي لموافقة الصرب على شروط مؤتمر لندن والانسحاب من اﻷراضي المحتلة.
    Debe establecerse un plazo para apelar. UN ينبغي النص على حد زمني لايداع الاستئناف.
    Dichas contribuciones son de carácter indefinido, salvo que la misma ley fije un plazo. UN وتكون هذه الضرائب غير محددة المدة إلا إذا نص القانون ذاته على حد زمني لها.
    O sea, no hay un límite de tiempo para una revisión preceptiva. Open Subtitles هل فهمت؟ لا يوجد حد زمني للنظر في المراجعة الإلزامية.
    La Conferencia acuerda establecer un límite de cinco minutos para las declaraciones durante la fase especial. UN ووافق المؤتمر على حد زمني مدته 5 دقائق للإدلاء ببيانات أثناء الجزء الخاص من الدورة.
    5. La prospección no estará sujeta a plazo, pero la prospección en un área determinada cesará cuando el prospector reciba notificación por escrito del Secretario General de que se ha aprobado un plan de trabajo para la exploración respecto de esa área. UN 5 - لا يوجد أي حد زمني للتنقيب، باستثناء التوقف عن التنقيب في قطاع معيّن بناء على إخطار خطي موجّه من الأمين العام إلى المنقّب بأن الموافقة قد تمت على خطة عمل للاستكشاف بشأن ذلك القطاع.
    5. La prospección no estará sujeta a plazo, pero la prospección en un área determinada cesará cuando el prospector reciba notificación por escrito del Secretario General de que se ha aprobado un plan de trabajo para la exploración respecto de esa área. UN 5 - لا يوجد أي حد زمني للتنقيب، باستثناء التوقف عن التنقيب في قطاع معيّن بناء على إخطار خطي موجّه من الأمين العام إلى المنقّب بأن الموافقة قد تمت على خطة عمل للاستكشاف بشأن ذلك القطاع.
    Por consiguiente, el CCCA estaba en condiciones de confirmar su apoyo al establecimiento de plazos para el pago del componente de compensación por el no reembolso de los gastos de mudanza en la matriz de la prestación por movilidad y condiciones de vida difíciles. UN ولذلك، أكدت اللجنة الاستشارية تأييدها لوضع حد زمني لمقابل عدم نقل اﻷمتعة في مصفوفة التنقل والمشقة.
    En opinión del Gobierno de Suecia las objeciones contra reservas que son inadmisibles en el derecho internacional no están sujetas a ningún plazo. UN وترى حكومة السويد أنه لا يطبﱠق حد زمني على الاعتراضات ضد التحفظات التي تكون غير مقبولة بموجب القانون الدولي.
    Estas restricciones deben ser fijadas por ley, ser necesarias y tener un límite temporal bien definido. UN وينبغي أن تكون هذه التقييدات محددة في القانون ويجب أن تكون ضرورية وينبغي أن يكون لها حد زمني واضح.
    conferencias, se tendría que limitar la duración de las declaraciones a un lapso de cinco a siete minutos. UN وينبغي فرض حد زمني للبيانات يتراوح بين خمس وسبع دقائق، ضمانا لكفاءة استخدام خدمات المؤتمرات.
    Los jueces son nombrados por el Presidente de la República, por un período indefinido. UN ويعين القاضي في منصبه من قبل رئيس الجمهورية دون حد زمني.
    En el caso de una empresa mercantil o negocio cuya explotación no haya sido posible reanudar, los Comisionados tendrán que señalar un término final para la indemnización de las ganancias y beneficios futuros, teniendo en cuenta la obligación del reclamante de aminorar en lo posible la pérdida. UN وفي حالة ما إذا تعذر استئناف نشاط مؤسسة تجارية أو عملية تجارية، يتعين على المفوضين حساب حد زمني للتعويض عــن الحصائل واﻷرباح المقبلة، مـع مراعاة واجــب المطالب بأن يقلل من الخسارة حيثما كان ذلك ممكنا.
    No hay limitación de tiempo alguna hasta que se hayan obligado y desembolsado los primeros fondos para las Naciones Unidas, y la Asamblea General también podría decidir sobre la duración del período de reembolso. UN ولا يوجد حد زمني للقرض إلى أن يتم الالتزام بأول دفعة من الأموال وصرفها للأمم المتحدة، كما يمكن للجمعية العامة أيضا تقرير مدة التسديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد