ويكيبيديا

    "حد سواء في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tanto en
        
    • tanto a
        
    • tanto de
        
    • tanto la
        
    • funcionar muy bien en
        
    • ambos en
        
    Se realizan en la actualidad esfuerzos en este sentido tanto en las Naciones Unidas como en la UNCTAD. UN وهناك جهود تبذل حالياً على مستوى الأمم المتحدة ومستوى الأونكتاد على حد سواء في هذا المجال.
    Para corregir esa situación se necesitarán esfuerzos políticos tanto en el plano nacional como en el internacional. UN وتقتضي معالجة هذه المشكلة بذل جهود محلية ودولية على حد سواء في مجال السياسة العامة.
    Aren y apos; t que suerte que tenemos tanto en profesiones donde podemos beber el día? Open Subtitles الأفضل. أسنا محظوظين على حد سواء في وظائفنا حيث أننا نستطيع الشرب في النهار؟
    El Japón se sentirá honrado de acoger tanto a los atletas como a los visitantes a los Juegos de Nagano. UN وستتشرف اليابان بالترحيب بالرياضيين والزوار على حد سواء في ألعاب ناغانو.
    Dichas campañas deben ir dirigidas tanto a los hombres como a las mujeres de todos los niveles de la sociedad, y sobre todo a los indígenas. UN وينبغي أن تكون هذه الحملات موجّهة إلى الرجل وإلى المرأة على حد سواء في جميع مستويات المجتمع، ولا سيما لدى السكان الأصليين.
    Las sociedades necesitan crear mecanismos para salvar esta brecha y la participación tanto de los jóvenes como de las personas de edad en este empeño reviste suma importancia. UN ويلزم أن تضع المجتمعات آليات لسد هذه الثغرة، وإن مشاركة الشباب والمسنين على حد سواء في هذا الجهد ذات أهمية حاسمة.
    tanto la paz como el desarrollo precisan amigos comprometidos y asistencia sobre una base sostenida. UN والسلم والتنمية على حد سواء في حاجة إلى أصدقاء ملتزمين ومساعدة على أساس دائم.
    Invalida nuestra autoridad tanto en el templo como en Jerusalén. Open Subtitles انه يبطل سلطتنا على حد سواء في الهيكل والقدس.
    La tasa más alta de desempleo corresponde al grupo de edades comprendidas entre los 20 y 24 años tanto en el caso de los hombres como en el de las mujeres. UN وتبلغ البطالة ذروتها بين الذكور والإناث على حد سواء في الفئة العمرية 20-24 عاماً.
    Así pues, una característica importante es que mecanismos como el impuesto sobre los billetes aéreos siguen aplicándose tanto en países desarrollados como en países en desarrollo de todo el mundo. UN وعلى هذا، فإن من سماته الرئيسية أن يستمر تنفيذ آليات مثل فرض رسوم على تذاكر الطيران في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء في جميع أنحاء العالم.
    El Plan se aplicó en numerosos órganos e instituciones del Estado a fin de garantizar la justicia y la igualdad entre hombres y mujeres, tanto en las instituciones y los reglamentos relativos a la mujer como en los procesos respectivos. UN وقد تم تطبيق الخطة في العديد من الدوائر والمؤسسات الحكومية وذلك لضمان العدالة والمساواة بين النساء والرجال على حد سواء في المؤسسات المستهدفة والأنظمة الخاصـة بها وإجراءاتها.
    Observó con preocupación que, aunque la Constitución del Paraguay establecía la igualdad de condición de la mujer, la discriminación de las mujeres y la violencia doméstica persistían tanto en el lugar de trabajo como en el hogar. UN وأشارت بقلق إلى أنه على الرغم من تساوي وضع المرأة بالرجل بموجب الدستور الباراغوايي، ما زال التمييز ضد المرأة والعنف المنزلي يُمارسان على حد سواء في أماكن العمل وفي المنزل.
    La Comisión para la Reforma de la Legislación se encuentra en este momento bajo la dirección de la Oficina del Fiscal General pero tiene su propia Directora General, que es precisamente una mujer con una larga trayectoria tanto en el sector público como en el sector privado de Samoa. UN ومكتب لجنة إصلاح القانون يخضع حاليا لتوجيهات النائب العام وإن كان له مديرته التنفيذية وهي سيدة لديها خبرة واسعة في القطاعين العام والخاص على حد سواء في ساموا.
    También se necesitan esfuerzos coordinados para revertir las tendencias negativas que afectan al derecho fundamental de los individuos en relación con el medio ambiente, tanto en los países desarrollados como en desarrollo. UN وهناك حاجة أيضاً إلى بذل جهود منسَّقة لعكس اتجاه التوجهات السلبية التي تؤثّر على الحق الأساسي للأفراد في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء في أن يعيشوا في بيئة سليمة.
    :: Con comunidades y familias para apoyar su comprensión de la importancia de educar tanto a las niñas como a los niños en ciencia y tecnología. UN :: المجتمعات المحلية والأُسر لدعم فهمها لأهمية تعليم البنات والأولاد على حد سواء في العلوم والتكنولوجيا.
    Incluir tanto a mujeres como hombres en las actividades de prevención UN إشراك النساء والرجال على حد سواء في جهود الوقاية
    Recomienda que se realicen campañas de concienciación dirigidas tanto a hombres como a mujeres y que se aliente a los medios de información a que transmitan una imagen positiva de la mujer y promocionen la igualdad de derechos y responsabilidades de hombres y mujeres en las esferas pública y privada. UN وتوصي باستهداف النساء والرجال على حد سواء في حملات التوعية، وبتشجيع وسائط الإعلام على ترويج صور إيجابية عن المرأة وعن تكافؤ وضع المرأة والرجل ومسؤولياتهما في الميدانين الخاص والعام.
    Estos dos miembros adicionales fueron seleccionados con el fin de que aportaran la perspectiva tanto de las comunidades de beneficiarios como la de los donantes al proceso de evaluación. UN وقد اختير هذان العضوان بغية إدخال منظور مجتمع المستفيدين ومجتمع المانحين على حد سواء في عملية التقييم.
    En realidad, para que la lucha por los derechos humanos cobre sentido, aquellos que pueden influir sobre la realización de los derechos humanos, así como todos los seres humanos que tienen derecho a su disfrute, deben ser conscientes tanto de sus derechos como de sus obligaciones dentro de dicho marco internacional. UN بل إن أي كفاح ذي مغزى في سبيل حقوق اﻹنسان يتطلب أيضا أن يدرك أولئك الذين بإمكانهم التأثير على إعمال حقوق اﻹنسان وجميع الناس الذين يتمتعون بها، حقوقهم ومسؤولياتهم على حد سواء في سياق هذا اﻹطار الدولي.
    Necesitamos tanto la autoridad de la Asamblea General como la participación del Consejo de Seguridad. UN ونحن في حاجة إلى سلطات الجمعية العامة ومشاركة مجلس الأمن على حد سواء في هذا الصدد.
    En aplicaciones en enfriadores, tanto el HFC1234ze(E) como el HCFC1233zd(E) deberían funcionar muy bien en climas cálidos, debido a su alta temperatura crítica. UN وفي تطبيقات أجهزة التبريد، ينبغي أن يكون أداء المركب HFC-1234ze(E)) والمركب HCFC-1233zd(E)) أداءً جيداً على حد سواء في المناخات الدافئة بسبب ارتفاع درجة الحرارة الحرجة للمركبين.
    Hasta los asesores llegar desde Rumania, vamos a estar secuestrando ambos en un bunker, lejos de cualquier emoción. Open Subtitles حتى المستشارين تصل من رومانيا و سنكون عزل لكم على حد سواء في القبو، بعيدا عن أي إثارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد