El proyecto ha evolucionado considerablemente desde su primera lectura. | UN | وأضاف أن المشروع قد تطور إلى حد كبير منذ قراءته الأولى. |
El proceso de paz en el Afganistán se ha fortalecido considerablemente desde que se firmó el Acuerdo de Bonn en 2001. | UN | تعززت عملية السلام في أفغانستان إلى حد كبير منذ توقيع اتفاق بون في عام 2001. |
Por último, reconocemos que el ejercicio del derecho de veto ha disminuido considerablemente desde el fin de la guerra fría. | UN | وأخيراً، فإننا نقر بأن استخدام حق النقض قد تقلص إلى حد كبير منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Es de suponer que las cifras hayan aumentado significativamente desde entonces. | UN | ولنا أن نفترض أن هذه الأعداد قد تزايدت إلى حد كبير منذ ذلك الحين. |
La situación fiscal de la Autoridad Palestina y las perspectivas de aquella han empeorado mucho desde el inicio de la crisis en 2000. | UN | 10 - ساء الوضع والمستقبل الماليان للسلطة الفلسطينية إلى حد كبير منذ بدء الأزمة في عام 2000. |
Aun así, es preciso hacer notar que su poderío de fuego ha aumentado enormemente desde su llegada al triángulo Runyonyi-Tshianzu-Mbuzi, una zona que colinda con la frontera entre la República Democrática del Congo y Rwanda; | UN | لكن الجدير بالإشارة أن قدراتهم من الأسلحة النارية قد زادت إلى حد كبير منذ وصولهم إلى مثلث رونيونيي - تشيانزو - مبوزي، وهي منطقة متاخمة للحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا. |
Los Inspectores consideran que la situación ha cambiado considerablemente desde que he se hizo esa recomendación. | UN | ويرى المفتشون أن الوضع قد تغير إلى حد كبير منذ وضع هذه التوصية. |
Los Inspectores consideran que la situación ha cambiado considerablemente desde que he se hizo esa recomendación. | UN | ويرى المفتشون أن الوضع قد تغير إلى حد كبير منذ وضع هذه التوصية. |
Cabe señalar a este respecto que el concepto de operaciones ha cambiado considerablemente desde que se creó la UNSOA. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن مفهوم العمليات قد تغير إلى حد كبير منذ إنشاء المكتب. |
La información contenida en el 28º informe del Comité Especial demuestra que, contrariamente a lo que se esperaba, la situación en materia de derechos humanos en los territorios ocupados se ha deteriorado considerablemente desde que se inició el proceso de paz. | UN | وتظهر المعلومات الواردة في التقرير الثامن والعشرين للجنة الخاصة أن حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة قد تدهورت إلى حد كبير منذ بداية عملية السلام، على خلاف ما كان متوقعا. |
IV. Condiciones económicas Según la Potencia administradora, el desarrollo económico se ha acelerado considerablemente desde 1982. | UN | 17 - وفقا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، ازدادت نسبة التسارع في تقدم التنمية الاقتصادية إلى حد كبير منذ عام 1982. |
IV. Condiciones económicas A. Generalidades Según la Potencia administradora, el desarrollo económico se ha acelerado considerablemente desde 1982. | UN | 16 - وفقا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، ازدادت نسبة التسارع في تقدم التنمية الاقتصادية إلى حد كبير منذ عام 1982. |
IV. Condiciones económicas A. Generalidades Según la Potencia administradora, el desarrollo económico se ha acelerado considerablemente desde 1982. | UN | 16 - وفقا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، ازدادت نسبة التسارع في تقدم التنمية الاقتصادية إلى حد كبير منذ عام 1982. |
47. Los recursos destinados por Liechtenstein a la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) han aumentado considerablemente desde 2000. | UN | 47- ارتفعت الموارد التي تستخدمها ليختنشتاين في المساعدة التنموية الرسمية() إلى حد كبير منذ عام 2000. |
En los países de Europa occidental que han abandonado la meta de un tipo de cambio fijo en relación con el marco alemán o que se han retirado del MAC, la política monetaria se ha relajado considerablemente desde el último trimestre de 1992, aunque existen dificultades por un mayor relajamiento en la actualidad, debido a las consecuencias inflacionarias que acarrearía una nueva depreciación de sus monedas. | UN | وفي البلدان اﻷوروبية الغربية التي تخلت عن اﻷهداف الثابتة ﻷسعار الصرف مقابل المارك اﻷلماني أو نبذت آلية أسعار الصرف، فقد تم تخفيف السياسة النقدية الى حد كبير منذ الربع اﻷخير من عام ١٩٩٢، إلا أن المجال ﻹجراء مزيد من التيسير مقيد حاليا بسبب ما للتضخم من آثار على تخفيض العملة. |
27. La región de Africa es fundamentalmente agrícola y ganadera, pese a lo cual la producción y la productividad alimentaria y agrícola han disminuido considerablemente desde el decenio de 1960. | UN | ٢٧ - إن افريقيا من حيث اﻷساس منطقة زراعية ورعوية، بيد أن الانتاج والانتاجية الغذائيين والزراعيين قد تدهورا إلى حد كبير منذ الستينات. |
La situación en Birmania ha empeorado significativamente desde que la Asamblea General abordó oficialmente la cuestión por última vez. | UN | وإن الحالة في بورما تدهورت إلى حد كبير منذ أن تناولت الجمعية العامة هذه المسألة بصورة رسمية آخر مرة. |
Sin embargo, la situación en materia de seguridad había mejorado significativamente desde la crisis política de 2006. | UN | غير أن الوضع الأمني كان قد تحسَّن إلى حد كبير منذ الأزمة السياسية لعام 2006. |
Hace algunos años, las investigaciones canadienses sobre esta cuestión pusieron de manifiesto la existencia de numerosos criterios y medios tecnológicos eficaces, y las posibilidades han mejorado mucho desde entonces. | UN | فالبحوث التي أجريت في كندا قبل بضع سنوات حول نفس هذا الموضوع قد أثمرت العديد من النهج الفعالة، كما أن الوسائل والإمكانيات التكنولوجية قد تحسنت إلى حد كبير منذ ذلك الوقت. |
Aunque la libertad de circulación ha mejorado mucho desde que se firmó el Acuerdo de Dayton, las personas pertenecientes a cualesquiera de las tres nacionalidades principales que viajan por zonas controladas por nacionales de otro grupo siguen afrontando riesgos considerables. | UN | ٥٤ - وعلى الرغم من أن حرية التنقل قد تحسنت الى حد كبير منذ توقيع اتفاق ديتون، فإنه ما زالت هناك مخاطر جمة تحيق باﻷشخاص المنتمين ﻷي من الفئات الوطنية الرئيسية الثلاث، وذلك عند سفر هؤلاء اﻷشخاص عبر مناطق تخضع لسيطرة رعايا فئة أخرى. |
Esas violaciones han aumentado enormemente desde el examen anterior, especialmente los sobrevuelos, lo que vuelve a poner de relieve el quebrantamiento sistemático de la resolución 1701 (2006) por parte de Israel y hace dudar mucho de que tenga realmente la intención de adoptar medidas encaminadas a respetar la línea azul sobre el terreno. | UN | وازدادت هذه الانتهاكات إلى حد كبير منذ الاستعراض الأخير، ولا سيما الانتهاكات الجوية، وهذا الأمر الذي يبرز مرة أخرى انتهاك إسرائيل المنتظم لقرار مجلس الأمن 1701 (2006)، ويطرح علامة استفهام كبرى بشأن حقيقة التزامها بالتدابير الرامية إلى احترام الخط الأزرق ميدانيا. |
Esta situación cambió radicalmente desde el establecimiento del programa de petróleo por alimentos en el Iraq, en 1996. | UN | وقد تغيَّر هذا الوضع إلى حد كبير منذ إنشاء برنامج النفط مقابل الغذاء في العراق في عام 1996. |
Los resultados macroeconómicos rusos han mejorado en gran medida desde la crisis financiera de 1998 y se puede atribuir ese éxito en parte a una política monetaria mejorada, pero la falta de resolución del BCR a la hora de adoptar un marco en el que se declare claramente como prioridad la inflación reducida amenaza ahora con socavar lo que se ha logrado. | News-Commentary | لقد تحسن أداء روسيا على صعيد الاقتصاد الشامل إلى حد كبير منذ أزمة عام 1998 المالية، ومن الممكن أن نرجع هذا النجاح جزئياً إلى السياسة النقدية المحسنة. لكن افتقار البنك المركزي الروسي إلى العزيمة المطلوبة لانتهاج سياسة تنص صراحة على أن تخفيض معدل التضخم يشكل الآن الأولوية الأولى، يهدد بتقويض كل ما تم إنجازه. |